Shorlisted for an Academy Award®, this collection of 22 short films gives…
Life is Beautiful
- Description
- Reviews
- Citation
- Cataloging
- Transcript
If you are not affiliated with a college or university, and are interested in watching this film, please register as an individual and login to rent this film. Already registered? Login to rent this film. This film is also available on our home streaming platform, OVID.tv.
Stuck in the arctic of Norway and refusing to accept the boundaries imposed by international politics and rigid bureaucracy, filmmaker Mohamed Jabaly insists on telling heartfelt stories from his hometown Gaza. Despite having only limited connection to his family abroad and support from his friends, he manages to channel his own creativity, adhering to his motto, "Life is Beautiful."
Citation
Main credits
Jabaly, Mohamed (film director)
Skaret, Kristine Ann (film producer)
Other credits
Cinematography, Mohamed Jabaly; editing, Erland Edenholm, Anne Fabini; music, Gaute Barlindhaug.
Distributor subjects
No distributor subjects provided.Keywords
WEBVTT
00:00:21.280 --> 00:00:24.600
[tense music]
00:00:28.360 --> 00:00:32.320
[wind howling]
00:00:46.240 --> 00:00:48.416
[Mohamed] Here are my skis.
00:00:48.440 --> 00:00:51.360
Handmade in Norway.
00:00:53.320 --> 00:00:55.360
I need help here.
00:00:55.480 --> 00:00:56.696
[Gro] Yeah!
00:00:56.720 --> 00:00:58.976
-Okay, so you see these?
-[Mohamed] What these?
00:00:59.000 --> 00:01:02.976
[Gro] These are the ones
that are to be stuck here.
00:01:03.000 --> 00:01:04.256
-Put it in.
-Yeah.
00:01:04.280 --> 00:01:05.736
-But flatly.
-Like this?
00:01:05.760 --> 00:01:09.496
Yeah. Until you can\'t
squeeze it anymore,
00:01:09.520 --> 00:01:13.040
-and then we push it down.
-[Mohamed] Okay!
00:01:13.800 --> 00:01:15.240 line:20%
[in Arabic]
00:01:29.200 --> 00:01:32.096
[both laugh]
00:01:32.120 --> 00:01:34.360
[Gro] Wait. Okay.
00:01:37.320 --> 00:01:40.920
[in English] Arctic Mohamed.
00:01:56.080 --> 00:01:59.760
[chattering in Arabic]
00:01:59.920 --> 00:02:04.400
[Mohamed in English]We didn\'t
have a film school in Gaza.
00:02:05.000 --> 00:02:06.320 line:20%
[in Arabic]
00:02:08.840 --> 00:02:11.880
[in English]
I had to learn by doing.
00:02:14.520 --> 00:02:15.880 line:20%
[in Arabic]
00:02:16.520 --> 00:02:17.760 line:20%
[extra]
00:02:22.080 --> 00:02:24.616
[Mohamed in English]
You were so proud of me
when I started
00:02:24.640 --> 00:02:29.080
a film and photography
initiative for young people.
00:02:31.280 --> 00:02:32.496
...extra high...
00:02:32.520 --> 00:02:35.760
I was only 21 years old.
00:02:35.840 --> 00:02:37.200 line:20%
[in Arabic]
00:02:44.840 --> 00:02:48.720
[people speaking indistinctly]
00:02:52.680 --> 00:02:56.176
[Mohamed in English]
You remember
when the Norwegian delegation
00:02:56.200 --> 00:02:59.416
came to Gaza in 2013?
00:02:59.440 --> 00:03:06.056
It was a part of
the twin city exchange
between Gaza and Tromsoø.
00:03:06.080 --> 00:03:13.016
I met Hermann, the director of
the Nordic Youth Film Festival
in Tromsoø.
00:03:13.040 --> 00:03:15.496
[Hiba] This is the lab room,
00:03:15.520 --> 00:03:18.536
where they do
their media courses
00:03:18.560 --> 00:03:23.200
if it\'s talking about
social networks.
00:03:27.840 --> 00:03:30.656
[Mohamed]
Hermann and I stayed in touch.
00:03:30.680 --> 00:03:34.840
-[car horns honking]
-[indistinct chatter]
00:03:36.840 --> 00:03:41.376
A few months later, I received
an invitation from Hermann
00:03:41.400 --> 00:03:44.320
to participate in his festival.
00:03:51.200 --> 00:03:54.800
I gave you a hug
to last for a month.
00:03:59.080 --> 00:04:02.040
It was my first trip to Europe.
00:04:10.440 --> 00:04:14.120
[audience laughing
and applauding]
00:04:14.200 --> 00:04:20.576
Mohamed came to be with us
in Tromsoø for one month.
00:04:20.600 --> 00:04:21.656
To work with us.
00:04:21.680 --> 00:04:25.360
To make plans for the future.
00:04:28.040 --> 00:04:30.176
[Mohamed]
My trip coordinator, Gro,
00:04:30.200 --> 00:04:33.800
made an intensive program
for me.
00:04:35.120 --> 00:04:38.016
We traveled together
to different towns,
00:04:38.040 --> 00:04:42.560
where I gave talksabout my life and work in Gaza.
00:04:46.440 --> 00:04:53.520
The first night I arrived in
Tromsoø, it was dark and cold.
00:04:56.920 --> 00:05:01.880
Hermann and his wife, Martha,
hosted me at their home.
00:05:03.520 --> 00:05:05.816
Tromsoø seems like
the edge of the world
00:05:05.840 --> 00:05:10.480
in the very north of Norway,
far above the Arctic Circle.
00:05:12.520 --> 00:05:13.976
Towards the end of my trip,
00:05:14.000 --> 00:05:18.440
I went with Hermann
on a whale safari.
00:05:19.040 --> 00:05:21.840
[whoosh as whale exhales]
00:05:23.480 --> 00:05:27.320
[Mohamed singing in Arabic]
00:05:41.320 --> 00:05:42.840 line:20%
[in Arabic]
00:05:44.040 --> 00:05:45.560 line:20%
-[Ayman]
-[Khamis]
00:05:46.360 --> 00:05:47.720 line:20%
[Ayman]
00:05:51.120 --> 00:05:52.360 line:20%
[Ayman]
00:06:29.840 --> 00:06:33.400
[poignant music]
00:06:36.920 --> 00:06:39.376
[Mohamed in English]
The only gateway
for Palestinians
00:06:39.400 --> 00:06:41.456
between Gaza
and the rest of the world
00:06:41.480 --> 00:06:45.016
is the Rafah border crossing
with Egypt.
00:06:45.040 --> 00:06:47.776
But the border situation
is complicated
00:06:47.800 --> 00:06:50.216
and the crossing
is often closed.
00:06:50.240 --> 00:06:53.096
It\'s not easy
to travel through.
00:06:53.120 --> 00:06:54.656
[crowd shouting]
00:06:54.680 --> 00:06:58.816
On my first attempt to travel
with my Norwegian visa,
00:06:58.840 --> 00:07:02.616
I carried my dreams
and went to the border.
00:07:02.640 --> 00:07:07.416
The sun set, and my name
had still not been called.
00:07:07.440 --> 00:07:12.696
The only open space is the sky.
It\'s like a prison.
00:07:12.720 --> 00:07:18.000
I surrendered
to the circumstances
and didn\'t travel.
00:07:21.040 --> 00:07:24.736
You, Mom, the only person
who comforted me,
00:07:24.760 --> 00:07:28.776
you told me that I still have
a long life ahead of me
00:07:28.800 --> 00:07:31.240
with better opportunities.
00:07:32.840 --> 00:07:35.896
[explosion nearby]
00:07:35.920 --> 00:07:37.856
[people clamoring]
00:07:37.880 --> 00:07:40.520
[child wailing]
00:07:44.120 --> 00:07:45.520 line:20%
[Mom in Arabic]
00:07:46.360 --> 00:07:47.920 line:20%
[Mohamed in Arabic]
00:07:50.040 --> 00:07:55.640
[Mohamed in English]
Everything changed when the
new attacks on Gaza began.
00:07:56.360 --> 00:07:57.920 line:20%
[Mohamed in Arabic]
00:07:59.240 --> 00:08:00.520 line:20%
[Mom]
00:08:03.680 --> 00:08:05.480 line:20%
-[Mom]
-[Mohamed]
00:08:07.840 --> 00:08:12.656
[Mohamed in English]
You and Dad tried to keep me
from leaving our house.
00:08:12.680 --> 00:08:15.656
But with my camera,
I couldn\'t stay home.
00:08:15.680 --> 00:08:17.480 line:20%
[Mohamed in Arabic]
00:08:18.320 --> 00:08:22.256
[Mohamed in English]
I volunteered
with the ambulance unit.
00:08:22.280 --> 00:08:27.880
Filming was the only way for me
to understand
what was going on.
00:08:29.640 --> 00:08:31.040 line:20%
[in Arabic]
00:08:39.280 --> 00:08:40.600 line:20%
[Mohamed]
00:08:43.280 --> 00:08:44.376
[explosion nearby]
00:08:44.400 --> 00:08:45.640 line:20%
[Mohamed]
00:08:47.680 --> 00:08:51.320
[sirens wailing]
00:08:56.000 --> 00:08:58.896
[Mohamed in English]
After 51 days of attacks,
00:08:58.920 --> 00:09:03.040
all parties agreed
on a longer ceasefire.
00:09:04.240 --> 00:09:06.920
[indistinct chatter]
00:09:07.520 --> 00:09:12.376
After the ceasefire,the border was easier to cross.
00:09:12.400 --> 00:09:17.336
A few months passed
before I could accept
Hermann\'s invitation
00:09:17.360 --> 00:09:19.800
and travel to Tromsoø.
00:09:23.120 --> 00:09:24.256
I packed my suitcase,
00:09:24.280 --> 00:09:29.920
taking the materials I filmed
during the attacks with me.
00:09:32.520 --> 00:09:34.000
[in Norwegian]
00:09:46.440 --> 00:09:48.640
[female reporter in Norwegian]
00:10:01.200 --> 00:10:02.600 line:20%
[in Norwegian]
00:10:17.200 --> 00:10:22.216 line:20%
[in English]
You want to drink tea?
00:10:22.240 --> 00:10:24.216 line:20%
[in English] No, I\'m finished.
00:10:24.240 --> 00:10:25.760 line:20%
[Mohamed in Arabic]
00:10:26.920 --> 00:10:28.200 line:20%
[Tamer]
00:10:30.560 --> 00:10:31.800 line:20%
[Jalal]
00:10:33.480 --> 00:10:34.720 line:20%
[Tamer]
00:11:15.680 --> 00:11:18.696
[Mohamed in English]I spent
most of my time at the Tvibit,
00:11:18.720 --> 00:11:22.456
the youth center
where Hermann has his office.
00:11:22.480 --> 00:11:27.000
Young artists and filmmakers
often meet there.
00:11:28.840 --> 00:11:32.016
Since my tourist visa
was about to expire,
00:11:32.040 --> 00:11:36.760
Hermann advised me
to apply for an artist visa.
00:11:48.640 --> 00:11:52.616
I discovered that I was not
recognized as a Palestinian,
00:11:52.640 --> 00:11:55.816
according to
the Norwegian government.
00:11:55.840 --> 00:11:58.480
They listed me as a stateless.
00:12:02.680 --> 00:12:06.160
[wind blowing]
00:12:07.200 --> 00:12:08.680 line:20%
[Mohamed in Arabic]
00:12:47.520 --> 00:12:48.760 line:20%
[man]
00:12:56.680 --> 00:12:59.040
[cheering]
00:12:59.120 --> 00:13:00.440 line:20%
[man & children]
00:13:04.040 --> 00:13:05.496 line:20%
[man]
00:13:05.520 --> 00:13:09.480 line:20%
[children] Hand by hand,
we are building it.
00:13:11.200 --> 00:13:12.976
[Mohamed in English]
For me, the airport meant
00:13:13.000 --> 00:13:16.720
my dad was coming home
with gifts.
00:13:17.200 --> 00:13:19.760
[mellow music]
00:13:22.840 --> 00:13:28.496
When I was a teenager, we took
school trips to the airport.
00:13:28.520 --> 00:13:32.680
I always dreamed of
traveling from it.
00:13:46.680 --> 00:13:49.256
[Mohamed] There is light,
but we can\'t see it.
00:13:49.280 --> 00:13:53.336
It\'s something weird,
like nobody can talk about it.
00:13:53.360 --> 00:13:56.296
It\'s a winter secret of Tromsoø.
00:13:56.320 --> 00:13:57.816
[Gro] Oh, now it\'s... Look!
00:13:57.840 --> 00:14:02.760 line:20%
-[Mohamed] It\'s amazing. Wow.
-[Gro in Norwegian]
00:14:05.360 --> 00:14:10.256
[Mohamed] That\'s how
the people suffer in Tromsoø
when it\'s so cold.
00:14:10.280 --> 00:14:12.256
-Oh, my God.
-[Gro in English] Suffering.
00:14:12.280 --> 00:14:17.000
-All right.Yallah.
-[Mohamed]Yallah?Let\'s go.
00:14:18.720 --> 00:14:22.256
We are talking about
the situation right now,
00:14:22.280 --> 00:14:26.656
and what if he goes back now?
00:14:26.680 --> 00:14:28.656
[Mohamed]
The border remained closed.
00:14:28.680 --> 00:14:31.416
Many people were telling me
to seek asylum.
00:14:31.440 --> 00:14:37.120
But I refused
because I refuse to give up
my Palestinian identity.
00:14:42.520 --> 00:14:43.840 line:20%
[in Arabic]
00:14:55.480 --> 00:15:00.080
[Gro speaking indistinctly]
00:15:03.200 --> 00:15:06.840
[cell phone chimes]
00:15:11.200 --> 00:15:12.536 line:20%
[Dad]
00:15:12.560 --> 00:15:13.720 line:20%
[Mom]
00:15:18.560 --> 00:15:19.800 line:20%
[Mom]
00:15:22.440 --> 00:15:23.640 line:20%
[Dad]
00:15:26.440 --> 00:15:27.640 line:20%
[Dad]
00:15:30.400 --> 00:15:31.600 line:20%
[Dad]
00:15:40.560 --> 00:15:41.760 line:20%
[Mom]
00:15:42.680 --> 00:15:43.880 line:20%
[Mom]
00:15:45.680 --> 00:15:46.920 line:20%
[Dad]
00:15:53.800 --> 00:15:55.160 line:20%
[Dad]
00:16:07.280 --> 00:16:08.480 line:20%
[Dad]
00:16:24.080 --> 00:16:25.680
[laughs]
00:16:26.240 --> 00:16:29.376
[seagulls squawking]
00:16:29.400 --> 00:16:35.320
[Mohamed in English]I always
love to share the beauty
of Gaza with the world.
00:16:35.440 --> 00:16:40.496
I love the sound of the market
and the vegetable vendors,
00:16:40.520 --> 00:16:43.480
the noisy life of our street,
00:16:45.120 --> 00:16:50.360
and our old house in the heart
of Shujaiya neighborhood.
00:16:52.680 --> 00:16:55.576
I always loved to go
to my dad\'s workshop
00:16:55.600 --> 00:17:00.080
and watch him fix
the televisions and radios.
00:17:00.600 --> 00:17:02.176
The TV arrives broken,
00:17:02.200 --> 00:17:07.840
and in a few hours, it comesback to life by my dad\'s hands.
00:17:09.760 --> 00:17:12.320
[wind blowing]
00:17:13.680 --> 00:17:16.496
I counted the days twice.
00:17:16.520 --> 00:17:18.976
Once for the absence of the sun
00:17:19.000 --> 00:17:21.440
and once for missing you.
00:17:28.360 --> 00:17:30.360
[Mohamed] Wow!
00:17:32.080 --> 00:17:34.400
[laughs]
00:17:37.520 --> 00:17:39.280 line:20%
[Mohamed in Arabic]
00:17:51.480 --> 00:17:56.176
Everybody who makes it
to the top will have
a piece of chocolate.
00:17:56.200 --> 00:17:58.336
-[Mohamed cheering]
-Woo-hoo!
00:17:58.360 --> 00:18:01.040
[Mohamed in English]
That\'s my challenge.
00:18:02.880 --> 00:18:04.280
Whoo!
00:18:06.280 --> 00:18:08.680
[laughs]
00:18:11.360 --> 00:18:14.000
Oh. Which direction?
00:18:25.200 --> 00:18:26.680 line:20%
[man in Norwegian]
00:18:38.920 --> 00:18:41.760
[chattering in Norwegian]
00:18:46.520 --> 00:18:50.200
[seagulls squawking]
00:18:51.520 --> 00:18:55.160
[tense music]
00:19:01.880 --> 00:19:03.280 line:20%
[in Arabic]
00:19:04.240 --> 00:19:06.800 line:20%
[in English] One, two, three!
00:19:07.680 --> 00:19:09.320
[All] Whoo!
00:19:14.400 --> 00:19:17.480
-[seagulls squawking]
-[yelps]
00:19:22.520 --> 00:19:27.120
[Mohamed]
Getting to the top. Wow.
00:19:32.080 --> 00:19:33.440 line:20%
[in Arabic]
00:19:34.160 --> 00:19:36.016
[in English] Blessed Friday.
00:19:36.040 --> 00:19:38.800
[wind whistling]
00:19:39.360 --> 00:19:42.496
[Mohamed in English]
After waiting
for more than eight months,
00:19:42.520 --> 00:19:47.136
I got a temporary
artist residency for a year.
00:19:47.160 --> 00:19:51.416
It was my first birthday
far away from you.
00:19:51.440 --> 00:19:52.816
I turned 25.
00:19:52.840 --> 00:19:57.240
[singing birthday song
in Norwegian]
00:19:59.320 --> 00:20:01.576
[all whooping]
00:20:01.600 --> 00:20:03.216
I hope it\'s a good picture.
00:20:03.240 --> 00:20:07.656
That would be nice. We\'ll
think about that next time.
00:20:07.680 --> 00:20:08.816
[Mohamed] It\'s like...
00:20:08.840 --> 00:20:12.656
[Hermann]
You got an award. A film prize.
00:20:12.680 --> 00:20:14.680
[Mohamed] How exciting!
00:20:15.160 --> 00:20:17.456
[Mohamed laughs]
00:20:17.480 --> 00:20:19.616
Wow, a children\'s book!
00:20:19.640 --> 00:20:22.776
-[Gro] It\'sMy First 50 Words.
-Yeah?
00:20:22.800 --> 00:20:24.176
[Gro] It\'s a very
symbolic meaning
00:20:24.200 --> 00:20:29.416
because we enjoyed
having you here so much.
00:20:29.440 --> 00:20:30.976 line:20%
[in Norwegian]
00:20:31.000 --> 00:20:33.800 line:20%
-[woman] No.
-[in English] What?
00:20:33.840 --> 00:20:36.440 line:20%
Okay, so it\'s...
00:20:36.520 --> 00:20:40.336
So, now you have to
learn them all and stay forever.
00:20:40.360 --> 00:20:44.336
Okay. [reads in Norwegian]
00:20:44.360 --> 00:20:48.160
[playing melancholy tune]
00:20:49.360 --> 00:20:53.056
[Mohamed in English]I keptliving with Hermann and Martha.
00:20:53.080 --> 00:20:58.480
Hermann is from Germany.
And Martha is from the U.S.
00:21:01.680 --> 00:21:05.016
They were very understanding
of my situation,
00:21:05.040 --> 00:21:07.440
adapting to a new life.
00:21:12.400 --> 00:21:15.336
I told Mikesh,
Hermann and Martha\'s cat,
00:21:15.360 --> 00:21:18.640
everything
that was happening to me.
00:21:19.200 --> 00:21:23.440
I felt he understood me
and my Arabic.
00:21:28.000 --> 00:21:30.896
I didn\'t know how to cook,
but I learned.
00:21:30.920 --> 00:21:36.816
It was the only way
I could connect to the smell
and taste of home.
00:21:36.840 --> 00:21:41.496
Whenever I found
a difficult recipe,
I would talk to you, Mom.
00:21:41.520 --> 00:21:46.200
And you would explain to me
in detail what to do.
00:21:46.920 --> 00:21:48.480 line:20%
[Mohamed in Arabic]
00:21:51.640 --> 00:21:52.840 line:20%
[Mom]
00:22:16.680 --> 00:22:18.000 line:20%
[Mohamed]
00:22:25.480 --> 00:22:26.720 line:20%
[Mom]
00:22:33.160 --> 00:22:34.440 line:20%
[Mohamed]
00:22:35.000 --> 00:22:36.200 line:20%
[Mom]
00:23:00.680 --> 00:23:04.880
[panicked shouting]
00:23:05.040 --> 00:23:12.016
[Mohamed in English]I remember
when Dad bought me the first
mobile phone with a camera.
00:23:12.040 --> 00:23:13.536
I was 14.
00:23:13.560 --> 00:23:16.656
[students speaking indistinctly]
00:23:16.680 --> 00:23:21.176
All my friendsgathered around me for a photo.
00:23:21.200 --> 00:23:24.240
[speaking indistinctly]
00:23:31.160 --> 00:23:34.576
I took pictures
of everything around me.
00:23:34.600 --> 00:23:36.496
I became the camera guy.
00:23:36.520 --> 00:23:40.080
[rap music]
00:24:00.200 --> 00:24:02.880
[wind howling]
00:24:12.520 --> 00:24:16.456
In the endless winter nights
of Tromsoø,
00:24:16.480 --> 00:24:22.720
I started watching
the footage that I shot
during the attacks in Gaza.
00:24:26.480 --> 00:24:29.720
The wound was still open.
00:24:32.160 --> 00:24:35.656
I felt that I had
to tell the story.
00:24:35.680 --> 00:24:36.736
I decided to make a film
00:24:36.760 --> 00:24:40.800
about my 51 days
with the ambulance unit.
00:24:43.000 --> 00:24:45.120
[explosions]
00:24:47.160 --> 00:24:53.480
While editing,
I stopped the missiles
from falling on Gaza.
00:25:03.160 --> 00:25:10.056
With Hermann\'s help,
I got my first grant from the
North Norwegian Film Center.
00:25:10.080 --> 00:25:13.096
I started working
with a professional team.
00:25:13.120 --> 00:25:17.216
I like that idea, to bring,
00:25:17.240 --> 00:25:23.096
not only our little Tromsoø world
to Gaza,
00:25:23.120 --> 00:25:24.536
but the whole world.
00:25:24.560 --> 00:25:27.016
Seen from two different sides.
00:25:27.040 --> 00:25:30.816
[Mohamed]
My editor lived in Copenhagen.
00:25:30.840 --> 00:25:34.560
I went there to work
with her on the film.
00:25:40.560 --> 00:25:41.920 line:20%
[in Arabic]
00:25:51.200 --> 00:25:54.840
[in English]
to make the best for the film.
00:25:55.040 --> 00:25:59.040
[speaking indistinctly
in Arabic]
00:26:01.600 --> 00:26:03.856
[in English]
We can\'t stay longer
00:26:03.880 --> 00:26:07.856
because we are tired
after a long day.
00:26:07.880 --> 00:26:08.816
[Nanna] Off we go.
00:26:08.840 --> 00:26:11.096
I\'ll push the button.
00:26:11.120 --> 00:26:11.736
Ready?
00:26:11.760 --> 00:26:14.096
-[Nanna] Are you ready?
-I\'m ready.
00:26:14.120 --> 00:26:18.176
[Nanna] You see now the way
we cut the film, Mohamed.
00:26:18.200 --> 00:26:20.776
-It cannot be calledAmbulance.
-No.
00:26:20.800 --> 00:26:22.976 line:20%
-Do you feel that?
-[in Norwegian]
00:26:23.000 --> 00:26:27.120
[in English]
It\'s calledMy neighbor, Mikesh.
00:26:27.560 --> 00:26:31.056 line:20%
Hi, Russian girl. How are you?
[in Russian]
00:26:31.080 --> 00:26:32.416
[in English]
Okay. Bye-bye. See you.
00:26:32.440 --> 00:26:34.976
[in English]
Have a great weekend!
00:26:35.000 --> 00:26:36.600
Salaam.
00:26:38.440 --> 00:26:42.480
[Mohamed]
I felt like a stranger
in Copenhagen.
00:26:43.200 --> 00:26:46.560
The Rafah border
was still closed.
00:26:46.640 --> 00:26:50.296
Once again,
my visa was about to expire.
00:26:50.320 --> 00:26:55.440
I had to apply for a new visa
to keep working on the film.
00:26:57.200 --> 00:27:00.600
I was thinking of you
all the time.
00:27:01.080 --> 00:27:02.480 line:20%
[in Arabic]
00:27:15.920 --> 00:27:19.336
[Mohamed in English]
I never intended
to live outside of Gaza.
00:27:19.360 --> 00:27:26.160
But I felt it was important
to be here to share my voice
and our stories.
00:27:27.680 --> 00:27:29.120 line:20%
[man in Arabic]
00:27:29.760 --> 00:27:33.896
[sirens wailing]
00:27:33.920 --> 00:27:39.320
[Mohamed in English]
I was ten years oldwhen the second intifada began.
00:27:39.640 --> 00:27:42.000
[explosions]
00:27:42.080 --> 00:27:46.360
It was the first time
I saw a warplane.
00:27:46.840 --> 00:27:47.896
It was very loud.
00:27:47.920 --> 00:27:50.176
-[car horns honking]
-[sirens wailing]
00:27:50.200 --> 00:27:51.176
[people clamoring]
00:27:51.200 --> 00:27:53.456
But not louder
than our resistance.
00:27:53.480 --> 00:27:58.120
-[people clamoring]
-[car horn honking]
00:27:59.840 --> 00:28:05.336
I grew up living through
many important events
in our Palestinian life.
00:28:05.360 --> 00:28:08.976
[camera shutter clicking]
00:28:09.000 --> 00:28:11.136
Five years after the intifada,
00:28:11.160 --> 00:28:15.296
we could finally move freely
within the Gaza Strip.
00:28:15.320 --> 00:28:21.496
My friends and I
were so excited
to go on school trips.
00:28:21.520 --> 00:28:24.240
[camera shutter clicking]
00:28:26.040 --> 00:28:29.600
[excited shouting]
00:28:30.600 --> 00:28:32.696
[roundabout riders whooping]
00:28:32.720 --> 00:28:35.560
[noise from fair fades out]
00:28:39.360 --> 00:28:41.000 line:20%
-[Mom]
-[Mohamed]
00:28:49.520 --> 00:28:51.040
[Mohamed laughs]
00:28:53.360 --> 00:28:54.720 line:20%
[Mohamed] Mm.
00:29:16.160 --> 00:29:17.760 line:20%
[Mohamed laughs]
00:29:20.520 --> 00:29:22.040 line:20%
-[Ali]
-[Mohamed]
00:29:31.080 --> 00:29:32.360 line:20%
[Mohamed]
00:29:41.440 --> 00:29:43.016 line:20%
[Mohamed]
00:29:43.040 --> 00:29:44.560 line:20%
-[Mom]
-[Mohamed]
00:29:47.000 --> 00:29:51.920
[Mom speaks, is cut off]
00:29:54.640 --> 00:29:58.640
[fragment of sentence]
00:30:27.680 --> 00:30:29.160
Hmm.
00:30:33.680 --> 00:30:36.240
[dog barking]
00:30:52.080 --> 00:30:55.576
[Mohamed in English]
We had a great idea
to promote the film.
00:30:55.600 --> 00:31:00.240
To make an ambulance
like the one we drove in Gaza.
00:31:02.400 --> 00:31:08.560
The ambulance traveled
with the film
wherever the film screens.
00:31:12.800 --> 00:31:15.400
[sirens wailing]
00:31:25.680 --> 00:31:27.280
[Gro] Okay.
00:31:29.280 --> 00:31:31.496
[Mohamed]
So, where are you going now?
00:31:31.520 --> 00:31:34.496
-[Hermann] The premiere!
-Which premiere?
00:31:34.520 --> 00:31:36.736
Okay, we are going
to see the film.
00:31:36.760 --> 00:31:42.280
-World premiere!
-Whoo! [in Spanish]
Life is beautiful!
00:31:42.600 --> 00:31:45.776
[Martha]
The filmmaker Mohamed Jabaly
00:31:45.800 --> 00:31:47.976
is here today.
00:31:48.000 --> 00:31:51.016
Mohamed,
please meet your audience.
00:31:51.040 --> 00:31:53.656
Oh, my God. Hello!
00:31:53.680 --> 00:31:58.376
Look how amazing.
How many people here.
00:31:58.400 --> 00:32:01.200
-[cheering]
-Whoo!
00:32:05.600 --> 00:32:11.336
[Mohamed]The premiere
in Sheffield was my last tripoutside of Norway with the film
00:32:11.360 --> 00:32:14.160
before my visa expired.
00:32:18.600 --> 00:32:21.600
-[cheering and whistling]
-Whoo!
00:32:24.880 --> 00:32:26.800
Thank you.
00:32:34.520 --> 00:32:35.840 line:20%
[in Arabic]
00:32:59.760 --> 00:33:02.320
[tense music]
00:33:16.240 --> 00:33:18.840
[traffic humming]
00:34:01.400 --> 00:34:03.016
[Mohamed in English]
My visa was rejected
00:34:03.040 --> 00:34:06.176
by the immigration authorities,
the UDI,
00:34:06.200 --> 00:34:09.760
because I didn\'t have
a film degree.
00:34:12.920 --> 00:34:16.896
I\'m now going to a meeting
00:34:16.920 --> 00:34:21.416
regarding my visa,
with a lawyer.
00:34:21.440 --> 00:34:24.176
-This is John Arvid Berger.
-Hello.
00:34:24.200 --> 00:34:27.656
[Mohamed] So, why we are here?
[Hermann] Why we are here?
Because of you.
00:34:27.680 --> 00:34:34.296
[John] We\'re fighting
shoulder by shoulder,
back to back with you
00:34:34.320 --> 00:34:39.336
to be able to work together
on your film.
00:34:39.360 --> 00:34:44.176 line:20%
-We have two days
to deliver the...
-[phone ringing]
00:34:44.200 --> 00:34:46.200 line:20%
-Here we go.
-Yeah.
00:34:46.240 --> 00:34:48.256
-Hello.
-[Mohamed] Hello.
00:34:48.280 --> 00:34:50.896 line:20%
-[Runa in Norwegian]
-[Mohamed] Hello.
00:34:50.920 --> 00:34:53.776
[Runa in English]
I\'m so sorry for being late.
00:34:53.800 --> 00:34:57.896
No, we have some time here.
No problem.
00:34:57.920 --> 00:34:59.480 line:20%
[Runa in Norwegian]
00:35:10.360 --> 00:35:11.760 line:20%
[in Norwegian]
00:35:19.600 --> 00:35:20.840 line:20%
[Runa]
00:35:33.600 --> 00:35:38.816
[in English] I\'m very pleased
to introduceAmbulance,
directed by Mohamed Jabaly.
00:35:38.840 --> 00:35:44.256
-[audience applauding]
-I should be here with you
guys, but, like, you know,
00:35:44.280 --> 00:35:46.696
the situation is always like...
00:35:46.720 --> 00:35:53.136
The walls always stop me from
moving. But anyway, I\'m here.
00:35:53.160 --> 00:35:54.736
Can you tell us
where you are, Mohamed?
00:35:54.760 --> 00:36:01.856
I\'m now in Tromsoø,
the northern part of Norway.
00:36:01.880 --> 00:36:06.200
I\'m here waiting
to get my visa.
00:36:07.120 --> 00:36:10.256
[speaking indistinctly]
00:36:10.280 --> 00:36:12.816
When we travel,
we travel through Egypt.
00:36:12.840 --> 00:36:16.496
Through the Rafah
crossing point.
00:36:16.520 --> 00:36:18.976
And that border is closed.
00:36:19.000 --> 00:36:24.456
[Mohamed]Hello, FIPA!
Thank you so muchfor giving me these two awards.
00:36:24.480 --> 00:36:25.496
Merci beaucoup.
00:36:25.520 --> 00:36:28.336 line:20%
[in English]nAnd I wish I could be with you.
00:36:28.360 --> 00:36:30.296 line:20%
The Norwegian government
has rejected
00:36:30.320 --> 00:36:35.576
his application to work
as a film director in Norway.
00:36:35.600 --> 00:36:41.440
He is appealing
on his last chance right now.
00:36:41.520 --> 00:36:44.280
[audience applauding]
00:36:50.560 --> 00:36:53.976
How was the screening?
How many people were inside?
00:36:54.000 --> 00:36:55.656
-It was full.
-[woman] Full house.
00:36:55.680 --> 00:37:01.680
Okay. Sounds cool.[laughing]
00:37:07.040 --> 00:37:08.360 line:20%
[in Arabic]
00:37:32.080 --> 00:37:34.680
[mumbling]
00:38:10.200 --> 00:38:11.440 line:20%
[Mom]
00:38:21.240 --> 00:38:22.480 line:20%
[Mom]
00:38:27.760 --> 00:38:29.080 line:20%
[Mohamed]
00:38:47.840 --> 00:38:51.120
[call to prayer]
00:39:16.120 --> 00:39:18.920
[singing traditional hymn]
00:39:35.160 --> 00:39:36.176
[line ringing]
00:39:36.200 --> 00:39:39.016
-[Christine]Hello.
-[Mohamed in English]
Hi, Christine.
00:39:39.040 --> 00:39:40.736
-[Christine] Hey.
-[Mohamed] How are you?
00:39:40.760 --> 00:39:44.216
-[Christine] Good.
-[Mohamed] We\'re all here.
00:39:44.240 --> 00:39:48.096
I came here, and they saw
the new letter from the lawyer.
00:39:48.120 --> 00:39:53.016
I didn\'t see it or read it
in a clear way.
00:39:53.040 --> 00:39:57.056
And I didn\'t see the
whole numbers and everything.
00:39:57.080 --> 00:40:00.896
And I really got scared.
And I...
00:40:00.920 --> 00:40:03.216
-I mean, I need your help.
-Yeah.
00:40:03.240 --> 00:40:06.496
This will be not easy.
I feel the fear.
00:40:06.520 --> 00:40:12.736
That\'s what Hermann
has seen in my eyes yesterday.
00:40:12.760 --> 00:40:15.736
How I was a little bit
skeptical of things.
00:40:15.760 --> 00:40:21.176
I just want to find a solution
in a pressured way.
00:40:21.200 --> 00:40:27.176
If you feel like
this is something heavy for you,
just let me know.
00:40:27.200 --> 00:40:29.496
I can manage things.
00:40:29.520 --> 00:40:30.616
I\'m 26.
00:40:30.640 --> 00:40:34.176
[Hermann] Okay.
As far as it comes to me,
00:40:34.200 --> 00:40:35.456
-I understand.
-Yeah.
00:40:35.480 --> 00:40:41.816
And I support you
as far as I\'m able to.
I\'m capable to.
00:40:41.840 --> 00:40:47.256
The most important thing for me
is that you express
what you want.
00:40:47.280 --> 00:40:48.656
[Mohamed] Mm-hm.
00:40:48.680 --> 00:40:51.816
And that you, in a way
00:40:51.840 --> 00:40:56.576
lead us in the direction
it has to go.
00:40:56.600 --> 00:40:59.696
A big part of this, especially
when it comes to selecting
00:40:59.720 --> 00:41:05.256
where to go, what to decide
for your life as far as...
00:41:05.280 --> 00:41:07.656
-Yeah.
-As far as...
00:41:07.680 --> 00:41:09.856
As it is so big decisions.
00:41:09.880 --> 00:41:11.696
It\'s your decisions.
00:41:11.720 --> 00:41:14.920
[Hermann]
What do you think, Christine?
00:41:15.320 --> 00:41:18.216
[Christine]
I believe in you, Mohamed.
00:41:18.240 --> 00:41:22.296
I believe in the common project
00:41:22.320 --> 00:41:26.376
that we have taken together
as a team.
00:41:26.400 --> 00:41:28.496
I\'m concerned about
00:41:28.520 --> 00:41:30.896
if the government
rejects the possibility
00:41:30.920 --> 00:41:36.496
for you to stay
during this processing time,
00:41:36.520 --> 00:41:38.656
I will go away for Christmas,
00:41:38.680 --> 00:41:42.056
and that you will not be here
when I get back.
00:41:42.080 --> 00:41:45.536
We will make a mark,
whatever happens.
00:41:45.560 --> 00:41:46.256
Yeah.
00:41:46.280 --> 00:41:48.920
[Christine]And I\'m 100%.
00:42:01.840 --> 00:42:05.520 line:20%
[man speaking
indistinctly in Arabic]
00:42:05.840 --> 00:42:07.776 line:20%
[Mohamed]Everything stopped.
00:42:07.800 --> 00:42:12.096 line:20%
Gaza was the only thing
that kept beating.
00:42:12.120 --> 00:42:15.280 line:20%
[man on TV
speaking indistinctly in Arabic]
00:42:28.480 --> 00:42:29.760 line:20%
[Ibrahim]
00:42:31.840 --> 00:42:33.120
[Dad]
00:42:33.920 --> 00:42:38.176 line:20%
[Mohamed in English]
You were all there
and I was here.
00:42:38.200 --> 00:42:40.696 line:20%
Living between two worlds.
00:42:40.720 --> 00:42:43.456
Limited by the screen size.
00:42:43.480 --> 00:42:44.680 line:20%
[Mom]
00:42:50.480 --> 00:42:51.840 line:20%
[in Arabic]
00:42:56.880 --> 00:42:58.160 line:20%
[Mom]
00:43:05.440 --> 00:43:08.776
[man on TV speaking
indistinctly in Arabic]
00:43:08.800 --> 00:43:12.280
[explosions]
00:43:50.200 --> 00:43:53.536
-[speaking indistinctly]
-[indistinct chatter nearby]
00:43:53.560 --> 00:43:55.600
[Hermann in English] Hello.
00:43:56.320 --> 00:44:00.216
-[Mohamed in English] Did you...
-[Hermann] It was heavy.
00:44:00.240 --> 00:44:03.016
-I\'m totally wet.
-You didn\'t...?
00:44:03.040 --> 00:44:06.256
-Okay. Okay.
-Here, you see.
00:44:06.280 --> 00:44:08.376
Oh, my God! But are you good?
00:44:08.400 --> 00:44:11.496
-I\'m good. I think so, yes.
-Yeah?
00:44:11.520 --> 00:44:15.176
But you didn\'t read
your email yet?
00:44:15.200 --> 00:44:17.816
No. Is it something good?
00:44:17.840 --> 00:44:20.896
It\'s always something good.
00:44:20.920 --> 00:44:24.880
Nothing happens here.
No internet.
00:44:25.640 --> 00:44:29.800 line:20%
Okay. Oh, that\'s final.
00:44:33.520 --> 00:44:35.976
This is the final decision.
00:44:36.000 --> 00:44:36.976
Yeah.
00:44:37.000 --> 00:44:39.080
It\'s not good.
00:44:40.360 --> 00:44:41.720 line:20%
[in Arabic]
00:44:45.640 --> 00:44:48.400
[in English]
Even before Christmas.
00:44:52.120 --> 00:44:53.760
Okay.
00:44:55.800 --> 00:44:57.016
I would say
00:44:57.040 --> 00:45:04.280
we try to make an appointment
with the lawyer on Monday.
00:45:04.920 --> 00:45:07.880
On Skype or phone.
00:45:14.560 --> 00:45:17.080
[rumbling]
00:45:17.920 --> 00:45:19.976
[Mohamed]The last rejection
brought me back
00:45:20.000 --> 00:45:24.016
to the worst night of my life
during the war.
00:45:24.040 --> 00:45:26.520
[explosions]
00:45:27.280 --> 00:45:32.560
I felt like my heart
stopped beating for a moment.
00:45:33.480 --> 00:45:34.816
The war.
00:45:34.840 --> 00:45:36.696
The rejection.
00:45:36.720 --> 00:45:37.920
Death.
00:45:38.040 --> 00:45:39.680
And life.
00:45:40.200 --> 00:45:45.040
I saw death, but I managed
to escape from it.
00:45:45.480 --> 00:45:47.720
I survived the war.
00:45:47.800 --> 00:45:50.680
And I would survive this too.
00:45:57.800 --> 00:46:02.496
[John] Yes. What about
alternatives to education?
00:46:02.520 --> 00:46:07.456
Like asylum, like refugee.
What\'s the...?
00:46:07.480 --> 00:46:08.536
To seek asylum?
00:46:08.560 --> 00:46:09.816
-Yes.
-No, I don\'t think so
00:46:09.840 --> 00:46:13.536
because that would probably
close all your opportunities
00:46:13.560 --> 00:46:15.656
in the future to get a visa.
00:46:15.680 --> 00:46:17.896
And you will most likely
get a rejection.
00:46:17.920 --> 00:46:21.496
The policy as it is now
is extremely strict.
00:46:21.520 --> 00:46:22.496
We can disagree on that,
00:46:22.520 --> 00:46:25.056
but we know that you fulfill
other requirements.
00:46:25.080 --> 00:46:26.296
There will be other options.
00:46:26.320 --> 00:46:29.480 line:20%
-[in Arabic]
-[cell phone ringing]
00:46:33.080 --> 00:46:35.640 line:20%
-[in Norwegian]
-[Runa in Norwegian]
00:46:40.760 --> 00:46:42.616
[Runa in English]
You all have read through
00:46:42.640 --> 00:46:45.056
-the decision from UNE?
-[Hermann in English] Yeah.
00:46:45.080 --> 00:46:49.336
[Runa]So, basically, it is
a negative final decision.
00:46:49.360 --> 00:46:54.696
The only way to appeal it
is to go to court.
00:46:54.720 --> 00:46:58.456
[Hermann] How strong
is that case to go to court?
00:46:58.480 --> 00:47:04.016
[Runa]I think it is
an interesting case
to take to court.
00:47:04.040 --> 00:47:07.536
It\'s never actually been tried,
a case like this.
00:47:07.560 --> 00:47:12.696
You could argue that
it\'s the wrong understanding
of the law
00:47:12.720 --> 00:47:16.656
and a wrong understanding
of the facts.
00:47:16.680 --> 00:47:20.216
People from the film industry
are more likely
00:47:20.240 --> 00:47:21.536
to know this better than UNE.
00:47:21.560 --> 00:47:25.416
[Hermann]
That is the main thing for us.
00:47:25.440 --> 00:47:29.216
They don\'t recognize
the qualifications.
00:47:29.240 --> 00:47:33.856
[in English] Can I somehow send
them some of my previous work,
00:47:33.880 --> 00:47:39.576
like films or something?
My latest film. Or some
other stuff they can see?
00:47:39.600 --> 00:47:46.080
[Runa]Yeah, you can send that.
You can also bring
some of that to court.
00:47:46.240 --> 00:47:47.680
[Hermann] Okay.
00:47:48.120 --> 00:47:49.480 line:20%
[in Norwegian]
00:48:00.000 --> 00:48:08.696
[Runa in English]The next step
will be to send a warning for
a lawsuit to UNE in writing.
00:48:08.720 --> 00:48:11.616
Then it\'s important
that Mohamed
00:48:11.640 --> 00:48:16.376
tries to return or leave
Schengen as soon as possible
00:48:16.400 --> 00:48:20.816
so that he doesn\'t get
any illegal stay in Norway.
00:48:20.840 --> 00:48:26.176
You don\'t have any rights
or right to work or anything.
00:48:26.200 --> 00:48:26.896
Yeah.
00:48:26.920 --> 00:48:29.360
-[Christine] Okay.
-[Mohamed] Thank you.
00:48:29.480 --> 00:48:30.840 line:20%
[in Norwegian]
00:48:31.360 --> 00:48:34.656
I actually have to go because
we have a family from Iran
00:48:34.680 --> 00:48:38.336
that is basically about
to be expelled in all this.
00:48:38.360 --> 00:48:39.616
[Christine] Okay.
00:48:39.640 --> 00:48:44.016
And keep me updated and let me
know what I should do.
00:48:44.040 --> 00:48:45.440 line:20%
[in Norwegian]
00:48:46.440 --> 00:48:47.680 line:20%
[Gro]
00:48:50.560 --> 00:48:53.416
-Mohamet.
-[Mohamed] Mohamed.
00:48:53.440 --> 00:48:55.016
-Mohamed.
-[Mohamed] Yeah.
00:48:55.040 --> 00:48:57.336
[in English]
Versus the government of Norway.
00:48:57.360 --> 00:49:01.336
[Mohamed in English]
Yeah, I\'m trying to fight
for my rights.
00:49:01.360 --> 00:49:05.056
Not fight.
I mean, we hate fight, you know.
00:49:05.080 --> 00:49:06.176
Why do we hate fight?
00:49:06.200 --> 00:49:09.616
We just talk.
Dialog is always good.
00:49:09.640 --> 00:49:15.976
Why are you coming closer?
I can\'t get the focus right.
00:49:16.000 --> 00:49:19.216
-I\'m a good filmmaker.
-Hermann versus focus.
00:49:19.240 --> 00:49:20.640
Yeah.
00:49:29.640 --> 00:49:33.360
It\'s snowing today. A lot.
00:49:33.440 --> 00:49:40.736
And I have to leave
by the 21st of December.
00:49:40.760 --> 00:49:45.920
I have no choice,
and I don\'t know where to go.
00:49:49.520 --> 00:49:51.840 line:20%
[in Arabic]
00:50:37.520 --> 00:50:40.040
[oud music]
00:50:41.320 --> 00:50:46.400
[Mohamed singing
along in Arabic]
00:51:30.360 --> 00:51:35.496
[in English]
I\'m going to fight it.
I would not let it leave.
00:51:35.520 --> 00:51:38.416
Hello, Christine. What do
you think of the decision?
00:51:38.440 --> 00:51:42.736
-Going to court. Are you happy?
-I am happy.
00:51:42.760 --> 00:51:46.336
-Gro, what do you think?
-Good. Good decision.
00:51:46.360 --> 00:51:48.256
-Yeah?
-There will be no other options.
00:51:48.280 --> 00:51:52.176
No, I think it\'s cool.
I think it\'s brave.
00:51:52.200 --> 00:51:53.560 line:20%
[in Norwegian]
00:52:15.520 --> 00:52:18.480 line:20%
[indistinct overlapping voices]
00:52:32.600 --> 00:52:35.320
[indistinct chatter]
00:52:40.560 --> 00:52:46.656
[in English]
Together we just want to be
in a creative atmosphere.
00:52:46.680 --> 00:52:48.576
To be connected to each other.
00:52:48.600 --> 00:52:52.336
Our hope is that people
will present some ideas tonight.
00:52:52.360 --> 00:52:59.176
We will use Mohamed as a
stepping stone for our campaign.
00:52:59.200 --> 00:53:03.536
I mean,
he is not bothering anyone.
00:53:03.560 --> 00:53:05.416
And he is not asking for asylum.
00:53:05.440 --> 00:53:08.616
What is Norwegian?
What is being Norwegian to you?
00:53:08.640 --> 00:53:13.016
You know, actually,
the sense of identity
is not national dress
00:53:13.040 --> 00:53:15.736
and traditional food
or whatever.
00:53:15.760 --> 00:53:19.920
It\'s how you treat people,
you know?
00:53:31.680 --> 00:53:33.720 line:20%
[automated voice in Norwegian]
00:53:37.160 --> 00:53:40.176
[in English]
Hello, Runa. It\'s Mohamed.
00:53:40.200 --> 00:53:41.816
I got the call from the police.
00:53:41.840 --> 00:53:47.176
And they asked me to show papers
that I\'m leaving on Wednesday.
00:53:47.200 --> 00:53:51.216
So, I don\'t know
how to explain the situation.
00:53:51.240 --> 00:53:53.336
I tried to tell them,
00:53:53.360 --> 00:53:56.496
and they said they will call me
again tomorrow.
00:53:56.520 --> 00:54:00.080
So, call me. Okay?
00:54:06.040 --> 00:54:14.520
I don\'t like the idea
that you are leaving because...
00:54:17.480 --> 00:54:19.256
you...
00:54:19.280 --> 00:54:23.440
because this state
doesn\'t like you.
00:54:27.080 --> 00:54:28.400
Helge?
00:54:35.480 --> 00:54:36.496
[Hermann] Okay.
00:54:36.520 --> 00:54:38.000 line:20%
[in Norwegian]
00:54:59.560 --> 00:55:02.616
[in English] I don\'t know,
actually, where to go.
00:55:02.640 --> 00:55:06.776
It\'s really hard and
distressing me at the moment.
00:55:06.800 --> 00:55:10.616
I really...
I\'m trying to be strong,
00:55:10.640 --> 00:55:11.736
but sometimes I can\'t.
00:55:11.760 --> 00:55:15.336
I\'m thinking all the time,
and I\'m dreaming of this.
00:55:15.360 --> 00:55:18.816
I\'ve never been
in a situation like this before.
00:55:18.840 --> 00:55:21.456
I don\'t wish to be
in this situation.
00:55:21.480 --> 00:55:23.096
-Yeah.
-Yeah.
00:55:23.120 --> 00:55:24.480 line:20%
[in Norwegian]
00:55:28.400 --> 00:55:30.320 line:20%
[deputy mayor in Norwegian]
00:55:49.360 --> 00:55:52.576 line:20%
[in English] \"If you make
it here, you make it anywhere.\"
00:55:52.600 --> 00:55:54.416
You made it here.
00:55:54.440 --> 00:55:55.840
[in Norwegian]
00:56:04.080 --> 00:56:05.640 line:20%
[Marte in Norwegian]
00:56:12.760 --> 00:56:14.040 line:20%
[Marte]
00:56:38.640 --> 00:56:40.096
[Marte in English] How are you?
00:56:40.120 --> 00:56:43.376
[in English]
I\'m trying to be good.
00:56:43.400 --> 00:56:44.976
It\'s really... It\'s tiring,
00:56:45.000 --> 00:56:51.216
and as I said,
I really don\'t wish to be
in this situation.
00:56:51.240 --> 00:56:52.880
Thank you.
00:56:54.040 --> 00:56:57.520
For listening to me.
And to being here.
00:57:01.120 --> 00:57:04.376
How will you spend your days?
Tuesday until Wednesday
00:57:04.400 --> 00:57:07.496
when you possibly
will have to leave?
00:57:07.520 --> 00:57:11.736
I have to be prepared
for anything.
00:57:11.760 --> 00:57:15.216
So, I will just take it slow.
00:57:15.240 --> 00:57:16.616
Try to not stress...
00:57:16.640 --> 00:57:20.856
If you\'re being shipped out
on Wednesday
or on a later occasion,
00:57:20.880 --> 00:57:23.256
will you fear
returning to Norway?
00:57:23.280 --> 00:57:29.816
Of course, if I got
to be invited here
for a festival or...
00:57:29.840 --> 00:57:37.360
I mean, I love the people here.
And I love the country
and the nature and everything.
00:57:38.280 --> 00:57:39.840
[reporter in Norwegian]
00:57:42.720 --> 00:57:45.976 line:20%
[Mohamed in English]I got a lot
of support from many people.
00:57:46.000 --> 00:57:48.456 line:20%
From local people,
from the film industry.
00:57:48.480 --> 00:57:53.736
Everybody trying to help and
to stand with me in this case.
00:57:53.760 --> 00:57:55.360 line:20%
[reporter in Norwegian]
00:58:12.640 --> 00:58:14.256 line:20%
[man in Norwegian]
00:58:14.280 --> 00:58:16.096
[Mohamed in English]
What? Sorry?
00:58:16.120 --> 00:58:17.480 line:20%
[in Norwegian]
00:58:20.800 --> 00:58:22.896
[in English]
I can\'t understand you, sorry.
00:58:22.920 --> 00:58:24.280 line:20%
[in Norwegian]
00:58:26.720 --> 00:58:29.120 line:20%
[in English] What is he saying?
00:58:30.040 --> 00:58:31.520 line:20%
[woman in Norwegian]
00:58:34.480 --> 00:58:36.016
[in English] What is he saying?
00:58:36.040 --> 00:58:40.656
-[man in English]
Not to put the snow here.
-Okay, I didn\'t know.
00:58:40.680 --> 00:58:43.176
-[woman in English]
Where else should...
-I don\'t know.
00:58:43.200 --> 00:58:48.096
[woman] You have to because
there will be a truck coming...
00:58:48.120 --> 00:58:54.280
-Yeah, that\'s what I thought.
-Yeah, taking everything away.
00:59:03.880 --> 00:59:06.616
[Christian] Your body language
is mixed up, my friend.
00:59:06.640 --> 00:59:11.440
Yeah, it\'s too much
things happening. I don\'t know.
00:59:15.640 --> 00:59:19.816
So, it\'s difficult.
It\'s very difficult.
00:59:19.840 --> 00:59:22.816
You ever thought about that
when you left Gaza?
00:59:22.840 --> 00:59:25.776
I didn\'t. I never thought
about any of these things.
00:59:25.800 --> 00:59:31.096
I thought I\'m just gonna go
for one month
and then go back again.
00:59:31.120 --> 00:59:37.656
Really, to live in...
To be stressing,
living in the phone call
00:59:37.680 --> 00:59:42.696
that can decide what
is happening in your life...
00:59:42.720 --> 00:59:44.296
It\'s crazy.
00:59:44.320 --> 00:59:46.320
It\'s really crazy.
00:59:47.040 --> 00:59:49.240
I don\'t know.
00:59:49.520 --> 00:59:51.656
What is this?
00:59:51.680 --> 00:59:52.616 line:20%
[in Norwegian]
00:59:52.640 --> 00:59:58.976
[in English] But now
how will this register
for the police?
00:59:59.000 --> 01:00:04.616
-[Hermann] Hmm?
-[Mohamed] How will the police
understand this?
01:00:04.640 --> 01:00:07.856
I think Runa
has to talk to them.
01:00:07.880 --> 01:00:11.296
If not today,
then tomorrow morning.
01:00:11.320 --> 01:00:14.656
Maybe because of the press,
01:00:14.680 --> 01:00:18.816
everything is now
in a stress situation.
01:00:18.840 --> 01:00:20.336
-Mmm.
-And...
01:00:20.360 --> 01:00:26.656
UNE is now pushing the
Tromsoø police to get you out.
01:00:26.680 --> 01:00:29.280
Yeah, of course.
01:00:29.320 --> 01:00:31.616
-Yeah.
-From when is this email?
01:00:31.640 --> 01:00:34.816
-Just now.
-Yeah, then tell her
01:00:34.840 --> 01:00:38.176
the police contacted you.
01:00:38.200 --> 01:00:39.600
Yeah.
01:00:40.040 --> 01:00:41.816
\"Me.\"
01:00:41.840 --> 01:00:44.120
-How?
-\"Contacted me.\"
01:00:44.200 --> 01:00:46.080
Contacted me.
01:00:46.360 --> 01:00:51.480
\"I.\" Not, \"That I have
to leave.\" \"That I leave.\"
01:00:51.760 --> 01:00:54.216
-What?
-\"That I leave.\"
01:00:54.240 --> 01:00:58.000
\"That I\'m leaving.\"
\"I am leaving.\"
01:00:58.880 --> 01:01:00.720
\"Leaving...\"
01:01:01.840 --> 01:01:03.656
\"For the answer...\"
01:01:03.680 --> 01:01:08.640
\"For the answer from...\"
01:01:09.080 --> 01:01:11.216
\"Of UNE.\" \"Of.\"
01:01:11.240 --> 01:01:14.240
\"From the letter of today.\"
01:01:14.720 --> 01:01:15.856
[in Norwegian] Period.
01:01:15.880 --> 01:01:20.816
[in English]
\"Can you contact the police?\"
01:01:20.840 --> 01:01:23.440
Do you have some number?
01:01:27.200 --> 01:01:29.360
Her name is Elin.
01:01:32.400 --> 01:01:35.440
Elin. Elin.
01:01:35.480 --> 01:01:37.896
\"E.\" E-L-I.
01:01:37.920 --> 01:01:41.176
\"E.\" \"E.\" No.
01:01:41.200 --> 01:01:43.600
E-L-I-N.
01:01:44.760 --> 01:01:46.336
She said N-N.
01:01:46.360 --> 01:01:49.976
-Elinn.
-Yeah, then with \"N-N.\" Okay.
01:01:50.000 --> 01:01:51.480
Whatever.
01:01:51.800 --> 01:01:54.040
[in Norwegian] Period. Out.
01:01:55.720 --> 01:02:01.200
[in English] Yeah, no need
to write that one, Mohamed.
01:02:04.600 --> 01:02:08.280
-I put you on copy.
-Yeah, fine.
01:02:26.360 --> 01:02:30.120
[sighs]
Can we listen to some music?
01:02:33.200 --> 01:02:36.520
I\'m not in the mood
for music now.
01:02:38.680 --> 01:02:41.440
Just a little bit.
01:02:43.040 --> 01:02:50.280
What you can do eventually
is to buy a ticket to London.
01:02:50.480 --> 01:02:53.456
Maybe for this weekend.
01:02:53.480 --> 01:02:57.480
And show that to the police.
01:02:59.480 --> 01:03:06.640
I mean, you have to tell them
anyway that...
01:03:07.200 --> 01:03:10.280
Tomorrow
maybe I go and meet her.
01:03:10.360 --> 01:03:13.920
-Hmm?
-Meet this person
01:03:14.520 --> 01:03:16.656
who called me today. The police.
01:03:16.680 --> 01:03:19.296
You will go
to the police tomorrow?
01:03:19.320 --> 01:03:21.520
Shall I come with you?
01:03:22.560 --> 01:03:25.200
[saxophone music]
01:03:45.240 --> 01:03:46.496
[cell phone ringing]
01:03:46.520 --> 01:03:48.976
-[Mohamed] Hello?
-[Elinn]Hello, is that Mohamed?
01:03:49.000 --> 01:03:53.016
-Yeah, yeah.
-It\'s Elinn
from the police again.
01:03:53.040 --> 01:03:55.536
-Yeah, yeah, yeah.
-Yes.
01:03:55.560 --> 01:04:00.296
The phone number
for your lawyer...
Have you talked to her?
01:04:00.320 --> 01:04:04.816
I spoke to her today,
and she already sent something
01:04:04.840 --> 01:04:06.216
to the local police here.
01:04:06.240 --> 01:04:09.736
And she said she\'s going
to call you, I guess...
01:04:09.760 --> 01:04:11.376
Forty minutes ago, she said,
01:04:11.400 --> 01:04:15.456
\"I will call them back
around 12:00.\"
01:04:15.480 --> 01:04:16.336
Okay, yes.
01:04:16.360 --> 01:04:17.656
-That\'s nice.
-Yeah.
01:04:17.680 --> 01:04:19.256
-Thank you.
-Thank you so much, Elinn.
01:04:19.280 --> 01:04:22.016
-[Elinn speaking indistinctly]
-Yeah. Yeah.
01:04:22.040 --> 01:04:26.520
-Thank you so much. Bye-bye.
-Yes. Okay, bye.
01:04:28.200 --> 01:04:29.840
Fuck!
01:04:30.400 --> 01:04:32.800
[humming]
01:04:37.520 --> 01:04:41.600
[Mohamed]
What is happening downstairs?
01:04:45.160 --> 01:04:48.320
-[Hermann] Who?
-[Mohamed] The police.
01:04:49.360 --> 01:04:50.976
When do I have to leave?
01:04:51.000 --> 01:04:54.496
By the 30th of December.
01:04:54.520 --> 01:04:57.536
-Then I have Christmas.
-Then you have Christmas.
01:04:57.560 --> 01:04:59.536
Fuck, yes!
01:04:59.560 --> 01:05:01.560
Oh, my God.
01:05:02.680 --> 01:05:04.560
Oh, my God.
01:05:06.840 --> 01:05:08.280
Wow.
01:05:08.800 --> 01:05:09.816
Oh, my God.
01:05:09.840 --> 01:05:11.120 line:20%
[in Arabic]
01:05:13.400 --> 01:05:16.056
[in English] They gave me
a ten-day extension
01:05:16.080 --> 01:05:21.880
to stay here
to fix my situation.
01:05:22.440 --> 01:05:24.656
I\'m gonna write on Facebook.
01:05:24.680 --> 01:05:26.176
[Gro] That you got an extension?
01:05:26.200 --> 01:05:28.880
Yeah, for ten days.
01:05:29.200 --> 01:05:31.000
From the police.
01:05:31.080 --> 01:05:33.096
Wait a little bit with that.
01:05:33.120 --> 01:05:36.816
This is breaking news.
It should be on Tromsoø Radio.
01:05:36.840 --> 01:05:40.976
\"Breaking news! Mohamed
got a ten-day extension.\"
01:05:41.000 --> 01:05:43.416
-Stop it.
-Okay, no.
01:05:43.440 --> 01:05:46.040
You\'re like my dad.
01:05:47.360 --> 01:05:51.256
Anyway, now, first,
we are happy.
01:05:51.280 --> 01:05:53.016
-Yeah.
-We are glad.
01:05:53.040 --> 01:05:56.416
We express
our happiness together.
01:05:56.440 --> 01:06:00.416
-We make a party.
-But... But...
01:06:00.440 --> 01:06:02.376
Let us first think about...
01:06:02.400 --> 01:06:08.616
After we have been happy,
we start thinking about
what that means.
01:06:08.640 --> 01:06:09.576
-Yeah.
-Okay?
01:06:09.600 --> 01:06:12.976
The thing is,
nothing has changed.
01:06:13.000 --> 01:06:14.296
Of course, no.
01:06:14.320 --> 01:06:16.216
I have to leave,
but in ten days.
01:06:16.240 --> 01:06:23.776
Nothing has changed.
What we actually want
hasn\'t happened yet.
01:06:23.800 --> 01:06:25.456
No.
01:06:25.480 --> 01:06:27.496
[guitar music]
01:06:27.520 --> 01:06:29.080
[Eilif]Gaza.
01:06:29.320 --> 01:06:30.856
Yalaby.
01:06:30.880 --> 01:06:32.240
Gaza.
01:06:32.760 --> 01:06:34.040
Gaza.
01:06:34.400 --> 01:06:36.656
[Mohamed laughing]
01:06:36.680 --> 01:06:40.016
[Espen] Bob Marley is turning
in his grave right now!
01:06:40.040 --> 01:06:41.056
Yalaby.
01:06:41.080 --> 01:06:44.216
-[Mohamed] Jabaly, not Yalaby.
-Jabaly.
01:06:44.240 --> 01:06:49.576
[Mohamed]
♪ Ten more days, start today ♪
01:06:49.600 --> 01:06:51.896
[Espen]♪ It\'s a race ♪
01:06:51.920 --> 01:06:56.496
[Mohamed] ♪Between... ♪
01:06:56.520 --> 01:07:02.720
-[Eilif] ♪Ten more days ♪
-[Mohamed]♪ In Tromsoø ♪
01:07:03.480 --> 01:07:05.336
[Mohamed] Ten more days.
01:07:05.360 --> 01:07:07.496
We\'re building a case.
01:07:07.520 --> 01:07:09.456
In ten more days.
01:07:09.480 --> 01:07:11.536
♪ We have... ♪
01:07:11.560 --> 01:07:13.416
-Ten more days!
-Ten more days!
01:07:13.440 --> 01:07:20.096
[Mohamed]
♪Ten more days in Tromsoø ♪
01:07:20.120 --> 01:07:21.376
[all laughing]
01:07:21.400 --> 01:07:25.200
[Christian]
That\'s why you\'re here!
01:07:33.880 --> 01:07:36.520
[music box melody]
01:07:59.680 --> 01:08:02.200
[cheering]
01:08:05.160 --> 01:08:06.840
Ha-ha!
01:08:09.200 --> 01:08:13.096
Hey. Oh, nice.
01:08:13.120 --> 01:08:14.480 line:20%
[in Norwegian]
01:08:18.680 --> 01:08:22.920
-[in English] Wait, wait, wait.
-[in English]Wait a second.
01:08:23.200 --> 01:08:24.536 line:20%
[Mohamed] What is this?
01:08:24.560 --> 01:08:26.280 line:20%
[Hermann in Norwegian]
01:08:48.000 --> 01:08:49.320 line:20%
[in Arabic]
01:08:50.080 --> 01:08:52.576
[Yousif in English]
So, he\'s got more time.
01:08:52.600 --> 01:08:53.800 line:20%
[Mohamed]
01:08:53.880 --> 01:08:56.560
[fireworks bursting]
01:09:03.560 --> 01:09:05.120 line:20%
[Mohamed in Arabic]
01:09:20.520 --> 01:09:24.576
[Mohamed in English]
So, we still have time
before the New Year.
01:09:24.600 --> 01:09:26.056
Yeah. What do you wish?
01:09:26.080 --> 01:09:29.016
-I wish we have no more war!
-Yeah!
01:09:29.040 --> 01:09:31.456
-I wish we have peace in Gaza.
-Yeah.
01:09:31.480 --> 01:09:35.376
And I wish we have
a wonderful year.
01:09:35.400 --> 01:09:37.656
[people whooping]
01:09:37.680 --> 01:09:39.480
Oh, my God.
01:09:40.360 --> 01:09:41.680 line:20%
[in Arabic]
01:09:47.240 --> 01:09:48.216
-Peace.
-No war.
01:09:48.240 --> 01:09:50.320
-Please stop war.
-And love.
01:09:51.040 --> 01:09:51.856
Peace and love.
01:09:51.880 --> 01:09:54.920
[fireworks bursting]
01:10:05.480 --> 01:10:07.440 line:20%
[Mohamed singing in Arabic]
01:10:30.200 --> 01:10:34.096
[traditional
music playing on video]
01:10:34.120 --> 01:10:36.760
[singing in Arabic]
01:11:48.880 --> 01:11:50.480
[clears throat]
01:12:15.640 --> 01:12:19.816
[Mohamed in English]
At the last minute,
I was able to get a U.K. visa,
01:12:19.840 --> 01:12:25.600
since I received
several invitations
to film festivals there.
01:12:27.760 --> 01:12:33.536
It was my only option since the
Rafah border was still closed.
01:12:33.560 --> 01:12:36.560
[indistinct chatter]
01:12:37.320 --> 01:12:40.056
[Mohamed in English]
I\'m really happy to see you all.
01:12:40.080 --> 01:12:42.456
And this means a lot for me.
01:12:42.480 --> 01:12:48.256
And this is not,
just so you know,
this is not a goodbye party.
01:12:48.280 --> 01:12:50.336
I\'m going to continue,
even though I have to leave.
01:12:50.360 --> 01:12:53.976
Just to update you,
I\'m going to London next Friday.
01:12:54.000 --> 01:12:55.256
I\'m not escaping from here.
01:12:55.280 --> 01:12:58.896
I\'m going to do other things
and find more opportunities.
01:12:58.920 --> 01:13:02.016
Just please
enjoy the evening, and...
01:13:02.040 --> 01:13:08.136
Thank you so much
for being here,
being with me, me, and...
01:13:08.160 --> 01:13:09.576
Yeah, let\'s eat.
01:13:09.600 --> 01:13:12.800
Thanks a lot.
And enjoy the evening.
01:13:18.120 --> 01:13:23.176
[Christine] I want to say a word
of thanks to you, Mohamed.
01:13:23.200 --> 01:13:24.336
[Mohamed] Thank you.
01:13:24.360 --> 01:13:28.776
Because I think that
you\'ve taught me a lot. And...
01:13:28.800 --> 01:13:31.976
It\'s a real privilege.
01:13:32.000 --> 01:13:36.000
[Christine singing
\"The Last Spike\"]
01:14:20.040 --> 01:14:22.696
-Make sure you come back, okay?
-I will.
01:14:22.720 --> 01:14:24.496
Okay. I will see you again soon.
01:14:24.520 --> 01:14:28.456
See you again soon.
And I will come back.
01:14:28.480 --> 01:14:30.160
-See you.
-[song ends]
01:14:47.040 --> 01:14:49.680
[indistinct chatter]
01:14:53.680 --> 01:14:55.560
[passport stamp]
01:15:23.200 --> 01:15:27.200
[Mohamed]I woke up
to a new day in London.
01:15:53.000 --> 01:15:57.136
I lived at my friends\' house,
Aimee and David,
01:15:57.160 --> 01:15:59.880
and their cat, Hilarious.
01:16:06.120 --> 01:16:09.816
Through her work with
Medical Aid for Palestinians,
01:16:09.840 --> 01:16:14.576
Aimee managed to go to Gaza
through the Israeli border.
01:16:14.600 --> 01:16:19.480
As a Palestinian, I am not
allowed to travel from there.
01:16:19.560 --> 01:16:22.880
[cell phone buzzing]
01:16:24.360 --> 01:16:25.800
Hello.
01:16:26.240 --> 01:16:27.520 line:20%
[Ibrahim]
01:16:28.800 --> 01:16:30.080 line:20%
Hello.
01:16:35.320 --> 01:16:38.240
[in English] Hello! Hey, Aimee.
01:16:41.640 --> 01:16:43.456
Oh, my God.
01:16:43.480 --> 01:16:45.816
It\'s really incredible.
01:16:45.840 --> 01:16:48.200
You are in my house.
01:16:50.280 --> 01:16:51.520 line:20%
[Mom]
01:16:51.800 --> 01:16:54.840 line:20%
[in English] Oh, my God.
No, Mom!
01:16:55.360 --> 01:16:57.360
[Mom laughing]
01:16:58.520 --> 01:17:00.360
Yeah.
01:17:01.320 --> 01:17:02.560 line:20%
[Mom]
01:17:03.520 --> 01:17:06.496 line:20%
-[Mohamed speaking Arabic]
-[Mom laughing]
01:17:06.520 --> 01:17:13.336
[in English] No. Oh, my God.
That\'s not me. Mom. [laughing]
01:17:13.360 --> 01:17:16.040
No. That\'s...
01:17:16.440 --> 01:17:18.176
How are you, Aimee?
01:17:18.200 --> 01:17:22.656
[in Arabic] Everything is good?
[in English] How is Gaza?
01:17:22.680 --> 01:17:24.176
[Aimee in English]Gaza is Gaza.
01:17:24.200 --> 01:17:27.496
-[Mohamed] Yeah, the same. Yeah.
-[Aimee]I\'m happy to be here.
01:17:27.520 --> 01:17:32.136
And it\'s lovely
to meet your family.
But how are you?
01:17:32.160 --> 01:17:35.656
How is the house and Hilarious?
Is she being nice?
01:17:35.680 --> 01:17:39.176
Yeah, she is really great.
Look, she\'s there,
01:17:39.200 --> 01:17:41.136
like sleeping, you know.
01:17:41.160 --> 01:17:43.256
[laughs]
01:17:43.280 --> 01:17:44.920
[Aimee]Oh.
01:17:45.120 --> 01:17:50.680
[Mohamed in English]
I gave Aimee a hug
to give to you, Mom.
01:17:52.840 --> 01:17:56.600
[indistinct chatter]
01:18:07.440 --> 01:18:15.320 line:20%
The winner for the BBC Arabic
Young Journalist Award for 2017
01:18:17.200 --> 01:18:20.496 line:20%
is Mohamed Jabaly forAmbulance.
01:18:20.520 --> 01:18:21.616
[audience cheering]
01:18:21.640 --> 01:18:24.016
[Mohamed]London gave me love and awards.
01:18:24.040 --> 01:18:26.696
And recognized me
as a filmmaker,
01:18:26.720 --> 01:18:29.736
unlike the government
of Norway.
01:18:29.760 --> 01:18:32.096
[in Arabic]
Thanks a lot for BBC.
01:18:32.120 --> 01:18:33.496 line:20%
[in English]
Thanks a lot for BBC.
01:18:33.520 --> 01:18:36.216 line:20%
And there is a lot to do
for my next film.
01:18:36.240 --> 01:18:41.176 line:20%
I have in my...
So, I have... Yeah.
01:18:41.200 --> 01:18:44.400
Thanks a lot. [speaking Arabic]
01:18:44.920 --> 01:18:46.576
[in English] I\'m very pleased
to be presenting
01:18:46.600 --> 01:18:52.696
the award to a film that
had incredible integrity
and personal commitment.
01:18:52.720 --> 01:18:55.696
And just moved us
all tremendously.
01:18:55.720 --> 01:18:57.016
Ambulance.
01:18:57.040 --> 01:19:01.200
[audience cheering]
01:19:06.680 --> 01:19:07.776
I don\'t know what to say.
01:19:07.800 --> 01:19:12.736
Thank you so much.
It\'s really an honor for me
to receive this award.
01:19:12.760 --> 01:19:15.096
It means a lot for me,
for my people.
01:19:15.120 --> 01:19:19.456
I\'m really proud and really
pleased to be here standing,
01:19:19.480 --> 01:19:26.256
representing my people,
the people of Gaza
as a Palestinian filmmaker.
01:19:26.280 --> 01:19:30.656
And yeah, just thank you
so much. Thank you.
01:19:30.680 --> 01:19:33.280
[audience applauding]
01:19:50.440 --> 01:19:52.880
[tense music]
01:21:10.520 --> 01:21:13.080
[somber music]
01:21:13.160 --> 01:21:14.480 line:20%
[in Arabic]
01:22:16.000 --> 01:22:21.920
[Mohamed in English]
I always loved to hear you
tell the story of my birth.
01:22:23.520 --> 01:22:27.336
\"It was curfew.
Nobody could go out.
01:22:27.360 --> 01:22:32.200
You risked being detained
if you broke it.
01:22:33.360 --> 01:22:37.176
Your father went to call
your grandmother to help me.
01:22:37.200 --> 01:22:40.440
But the Israeli army
stopped him.
01:22:40.520 --> 01:22:42.176
Once I heard the screaming,
01:22:42.200 --> 01:22:45.896
I ran down to tell them
that I\'m giving birth,
01:22:45.920 --> 01:22:47.136
and I need help.
01:22:47.160 --> 01:22:50.176
They allowed him
to call your grandmother
01:22:50.200 --> 01:22:54.400
and to walk to the only clinic
in Shujaiya.
01:22:56.320 --> 01:23:00.016
You were still
breathing my breath.
01:23:00.040 --> 01:23:02.336
We walked on foot
to the clinic,
01:23:02.360 --> 01:23:05.096
and we came back with you
on foot.
01:23:05.120 --> 01:23:08.480
You were the only one
who was carried.
01:23:08.640 --> 01:23:13.880
You, Mohamed, came to life
to break the curfew.\"
01:23:19.200 --> 01:23:21.720
[rain pattering]
01:23:23.680 --> 01:23:30.880
I remember when I called you
and told you that all doors
closed in front of me.
01:23:31.360 --> 01:23:37.040
You motivated me to keep
believing in what I\'m doing.
01:23:47.880 --> 01:23:49.496
Hello!
01:23:49.520 --> 01:23:50.920
Hello!
01:23:51.840 --> 01:23:53.120 line:20%
[Mom]
01:23:57.040 --> 01:23:59.896
[Mohamed in English]
While I was waiting
for my court case,
01:23:59.920 --> 01:24:04.080
I was accepted
to a Norwegian film school.
01:24:05.120 --> 01:24:08.280
I got a student visa.
01:24:08.680 --> 01:24:11.696
This meant I could return
to Norway.
01:24:11.720 --> 01:24:14.120
[optimistic music]
01:24:22.200 --> 01:24:25.760
[bells tolling]
01:24:28.920 --> 01:24:33.600
I made it back just in time
for my court date.
01:24:36.400 --> 01:24:40.176
I thought I would just give you
the practical things first
01:24:40.200 --> 01:24:41.896
because you\'ve never been
there before
01:24:41.920 --> 01:24:44.456
so you know what to expect.
01:24:44.480 --> 01:24:47.536
-You direct me.
-Yeah, yeah.
01:24:47.560 --> 01:24:52.096
We come in, and the room is...
01:24:52.120 --> 01:24:54.576
If the room is like this
and the judge is here,
01:24:54.600 --> 01:24:58.016
I will be sitting
closest to the judge.
01:24:58.040 --> 01:25:01.016
And the same will UNE\'s lawyer
on the other side.
01:25:01.040 --> 01:25:05.216
In the middle, there\'s this box,
or this... Not box,
01:25:05.240 --> 01:25:07.816
but this preacher\'s bench.
01:25:07.840 --> 01:25:10.896
-Yeah, where...
-Where you stand
to give your testimony.
01:25:10.920 --> 01:25:15.760
When it\'s your turn,
then you move up here.
01:25:23.240 --> 01:25:26.216
Will you please state
your full name?
01:25:26.240 --> 01:25:30.280
Mohamed Hassan
Mohamed Al-Jabaly.
01:25:30.680 --> 01:25:36.496
-And your date of birth?
-21st of August, 1990.
01:25:36.520 --> 01:25:38.320
Yesterday, actually.
01:25:42.440 --> 01:25:45.296
Is there anything
that you would say
01:25:45.320 --> 01:25:49.920
that you haven\'t been
questioned about?
01:25:52.640 --> 01:25:55.120
That you think is relevant?
01:26:02.600 --> 01:26:07.536
Nobody asked me how I feel
about being working in Norway
01:26:07.560 --> 01:26:10.616
and stuff like that.
01:26:10.640 --> 01:26:13.496
[judge] Hmm.
And how do you feel?
01:26:13.520 --> 01:26:16.176
I felt it like, here,
I\'m a part of something.
01:26:16.200 --> 01:26:19.896
And then suddenly
this something has disappeared
01:26:19.920 --> 01:26:24.896
because of a piece of paper
which doesn\'t reflect
01:26:24.920 --> 01:26:29.856
what my life can be.
Like, people study...
01:26:29.880 --> 01:26:33.016
If I am a doctor,
then I need maybe...
01:26:33.040 --> 01:26:35.816
If I am a doctor
and working in a hospital,
01:26:35.840 --> 01:26:39.176
then, I feel
I really need a degree.
01:26:39.200 --> 01:26:42.056
And then I need to have, like,
I can\'t...
01:26:42.080 --> 01:26:43.176
It\'s peoples\' lives...
01:26:43.200 --> 01:26:46.456
And also films
is peoples\' lives too.
01:26:46.480 --> 01:26:47.856
But you\'re telling it.
01:26:47.880 --> 01:26:52.416
You don\'t physically work
with it. Cut it. Or...
01:26:52.440 --> 01:26:55.016
You work with it.
You cut it, but within a screen.
01:26:55.040 --> 01:26:57.016
-[judge laughs]
-You\'re trying to say
01:26:57.040 --> 01:27:01.656
that you can work as a filmmaker
without a formal education.
01:27:01.680 --> 01:27:03.496
But you can\'t work as a doctor.
01:27:03.520 --> 01:27:07.320
I can\'t work as a doctor.
I can be a filmmaker.
01:27:10.160 --> 01:27:12.720
[pensive music]
01:27:20.080 --> 01:27:22.760
[seagulls squawking]
01:27:29.320 --> 01:27:31.600
I\'m gonna call Hermann.
01:27:36.480 --> 01:27:38.176
[Hermann]Hi, habibi.
01:27:38.200 --> 01:27:39.720
I won!
01:27:39.880 --> 01:27:42.136
-[Hermann]No!
-Yes!
01:27:42.160 --> 01:27:46.840
I just received the call
from Humlen.
01:27:46.880 --> 01:27:49.336
-[sighs]
-[Hermann]Oh, wow!
01:27:49.360 --> 01:27:52.976
-That\'s great, yes. Whoo!
-[Hermann laughs]
01:27:53.000 --> 01:27:56.336
-We won. Yes.
-[Hermann]
Oh, Mohamed. I love it.
01:27:56.360 --> 01:27:59.616
-Yeah, that\'s really good news.
-[Hermann]Congratulations!
01:27:59.640 --> 01:28:01.440
Thank you so much.
01:28:05.560 --> 01:28:08.280
[indistinct chatter]
01:28:13.920 --> 01:28:16.440
[cheering]
01:28:20.440 --> 01:28:23.416
[all laughing]
01:28:23.440 --> 01:28:25.240
What is this?
01:28:25.920 --> 01:28:29.240
Oh, my God,
I can\'t believe this.
01:28:39.840 --> 01:28:41.360
Thank you.
01:28:58.520 --> 01:29:00.360
All together.
01:29:01.440 --> 01:29:02.896
Wait, wait, wait.
01:29:02.920 --> 01:29:05.056
Say something! Hey!
01:29:05.080 --> 01:29:07.056
[all] Hey!
01:29:07.080 --> 01:29:09.600
Tromsoø!
01:29:14.440 --> 01:29:21.800 line:20%
MOHAMED JUBILANT
TO FINALLY BE BACK
01:29:27.200 --> 01:29:28.776
[Mohamed]
Even though I won the right
01:29:28.800 --> 01:29:31.576
to keep working
as a filmmaker in Norway,
01:29:31.600 --> 01:29:35.360
I decided to continue
my education.
01:29:39.480 --> 01:29:42.616
I felt Norway
has become a second home.
01:29:42.640 --> 01:29:48.160
I wish you could have come to
visit me and see my life here.
01:29:55.520 --> 01:30:00.496
With the Norwegian permit,
I could travel freely.
01:30:00.520 --> 01:30:02.176
I decided to go back to Gaza
01:30:02.200 --> 01:30:06.536
and arrive at the same
time as my brother, Ali.
01:30:06.560 --> 01:30:11.440
The border situation with Egypt
was slightly better.
01:30:18.080 --> 01:30:21.400
I wanted to surprise
you and Dad.
01:30:23.600 --> 01:30:26.176
On the other side
of the border,
01:30:26.200 --> 01:30:28.336
my brother, Ibrahim,
waited for us
01:30:28.360 --> 01:30:30.536
together with my friend Jalal.
01:30:30.560 --> 01:30:33.376
My friend Abood
filmed everything.
01:30:33.400 --> 01:30:35.320 line:20%
[Mohamed over phone in Arabic]
01:31:32.480 --> 01:31:35.800
[call to prayer]
01:31:40.840 --> 01:31:42.560 line:20%
[Mohamed over phone]
01:31:47.560 --> 01:31:48.800 line:20%
[man]
01:31:49.760 --> 01:31:51.920 line:20%
[cheering]
01:31:54.480 --> 01:31:55.760 line:20%
[Jalal]
01:32:33.520 --> 01:32:37.440
[lively music
playing on car radio]
01:32:39.400 --> 01:32:43.360
[Mohamed in English]
I didn\'t want you
to worry about us.
01:32:47.360 --> 01:32:50.816
We made up a story that
I need pictures of the family
01:32:50.840 --> 01:32:55.080
for a new film I\'m working on
in Norway.
01:32:57.280 --> 01:33:02.640
It\'s been seven years since
the last time I hugged you.
01:33:08.680 --> 01:33:13.480
[Mohamed]
Salaam Aleikum.[laughing]
01:33:20.280 --> 01:33:23.216
[speaking indistinctly]
01:33:23.240 --> 01:33:25.840
[emotional music]
01:34:30.360 --> 01:34:32.336
[music fades]
01:34:32.360 --> 01:34:35.120
[Mohamed in English]
Forgive me, Mom.
01:34:36.320 --> 01:34:38.016
I wanted to be with you,
01:34:38.040 --> 01:34:41.856
to share every moment
and every breath with you.
01:34:41.880 --> 01:34:48.640
I wanted you to see
the seven years of my life
that I lived without you.
01:34:49.360 --> 01:34:52.976
Mama, I lived for you,
01:34:53.000 --> 01:34:55.440
and I will live for you.
01:35:02.360 --> 01:35:04.920
[pensive music]
Distributor: MPI Media
Length: 97 minutes
Date: 2023
Genre: Expository
Language: Arabic; English; Norwegian / English subtitles
Grade: 7-12, College, Adults
Color/BW:
Closed Captioning: Available
Existing customers, please log in to view this film.
New to Docuseek? Register to request a quote.