The Devil's Share
 
									- Description
- Reviews
- Citation
- Cataloging
- Transcript
Quebec, on the cusp of the 1960s. The province is on the brink of momentous change. Deftly selecting clips from nearly 200 films from the National Film Board of Canada archives, director Luc Bourdon reinterprets the historical record, offering us a new and distinctive perspective on the Quiet Revolution.
Citation
Main credits
								Bourdon, Luc (film director)
Bourdon, Luc (screenwriter)
Loumède, Colette (film producer)
							
Other credits
Editor, Michel Giroux.
Distributor subjects
Canada; Civil War; Fundamentalism; Politics and Political Science; Political History; Social Issues; Social Studies; Citizenship. Social Movements and ActivismKeywords
00:12.946 --> 00:16.517
(Water dripping)
01:03.230 --> 01:05.866
(Siren blaring)
01:26.386 --> 01:30.490
(Singing in foreign language)
01:48.475 --> 01:51.178
(Baby wailing)
01:59.453 --> 02:02.656
(Crowd laughing)
02:04.825 --> 02:07.461
(All shouting)
02:19.373 --> 02:23.377
(Man speaking French)
03:17.164 --> 03:20.500
(Woman speaking, indistinct)
03:20.500 --> 03:23.837
(Siren blaring)
03:35.015 --> 03:38.218
(Wind whistling)
04:09.382 --> 04:13.453
(Crowd laughing)
04:22.462 --> 04:24.598
(Crowd laughing)
04:24.598 --> 04:27.801
(Crowd applauding)
04:48.455 --> 04:51.124
(Crowd laughing)
04:51.124 --> 04:53.693
(Crowd applauding)
04:54.494 --> 04:55.629
(Man shouting, indistinct)
04:55.629 --> 05:00.000
OK. I hope this
 makes you feel better.
05:00.000 --> 05:02.636
(Crowd applauding)
05:04.638 --> 05:07.774
- We firmly believe
 that we can do it
05:07.774 --> 05:09.609
in a sovereign, as we say it,
05:09.609 --> 05:12.679
which means a politically
 independent Quebec.
05:12.679 --> 05:14.815
- (Man 1): Like hell!
05:14.848 --> 05:17.484
- (Man 2): Get rid
of that guy, eh?
05:17.484 --> 05:20.654
- Another 3 minutes.
 Two minutes!
05:20.654 --> 05:21.555
And we also believe
05:21.555 --> 05:24.491
that we should
 and we can do it together.
05:24.491 --> 05:27.861
Not with him, but together.
05:27.861 --> 05:30.330
- Why the
 French-Canadian people
05:30.330 --> 05:32.132
can't get along within Canada
05:32.132 --> 05:34.201
exactly the same
 as German Canadians,
05:34.201 --> 05:36.469
Italian Canadians
 or Ukrainian Canadians
05:36.469 --> 05:39.673
without crying all the time,
without asking for more,
05:39.673 --> 05:42.976
without having another
 government for themselves?
05:42.976 --> 05:44.110
- I didn't come here to cry.
05:44.110 --> 05:47.180
We're just saying we're going
 to do our own job in Quebec.
05:47.180 --> 05:50.650
It just so happens that
 Quebec is also our homeland.
05:50.650 --> 05:52.052
That's where we feel at home.
05:52.052 --> 05:53.687
- That's fine.
 I accept that, sir.
05:53.687 --> 05:56.356
Why do you have to have
 a government by yourselves?
05:56.356 --> 05:59.426
Why do you have to have
 a second government?
05:59.426 --> 06:00.827
- Well, that's
I was talk--
06:00.827 --> 06:02.529
Look, as best I could,
I gave you some--
06:02.529 --> 06:07.000
- No answer. I thank you
 for trying, but you failed.
06:07.000 --> 06:11.037
(Crowd booing)
06:15.575 --> 06:17.377
(Whirring)
06:17.377 --> 06:21.514
(Keyboard clicking)
06:23.617 --> 06:27.420
(Phone ringing)
06:28.255 --> 06:31.892
(Church bell tolling)
06:32.392 --> 06:34.861
(Creaking)
06:40.901 --> 06:44.571
(Horns honking)
07:04.090 --> 07:08.495
(Man talking on radio,
 indistinct)
07:40.260 --> 07:45.966
(♪ Faut-il laisser le present
 by Georges Dor ♪)
08:31.811 --> 08:34.447
(Wing blowing)
08:44.124 --> 08:48.161
(Church bell tolling)
08:53.933 --> 08:56.870
(Crows cawing)
08:56.870 --> 09:00.040
(Wind whistling)
09:09.749 --> 09:14.387
(Both laughing)
09:20.326 --> 09:22.162
(Babbling)
09:22.162 --> 09:25.265
(Woman speaking Inuktitut)
09:41.748 --> 09:45.618
(Laughing)
09:46.886 --> 09:50.223
(All laughing)
09:51.391 --> 09:55.929
(Mechanism rattling, whirring)
10:10.210 --> 10:13.580
(Laughing)
10:17.917 --> 10:21.121
(Knocking)
10:34.300 --> 10:37.637
- (Man): Zero, zero,
 zero, six, two.
10:37.637 --> 10:39.005
Seven, one, seven, four, one.
10:39.005 --> 10:41.674
Zero, one, three,
 zero, three.
10:41.674 --> 10:44.344
Eight, five, two,
 niner, niner.
10:44.344 --> 10:46.713
Five, niner,
 six, five, six...
10:46.713 --> 10:50.950
(♪ Singing
 in foreign language ♪)
11:00.960 --> 11:03.496
(Coughing)
11:05.665 --> 11:08.835
(Crying)
11:15.208 --> 11:17.377
(Whimpering)
11:19.045 --> 11:19.913
(Crying)
11:19.913 --> 11:24.851
(Children laughing and shouting)
11:25.718 --> 11:29.088
(Indistinct chatter)
11:32.759 --> 11:36.729
(Boy speaking, indistinct)
11:40.066 --> 11:44.904
(♪ Children singing in French ♪)
12:02.222 --> 12:06.259
(Laughing and shouting)
12:10.363 --> 12:11.965
- What we'll do is
we'll show you
12:11.965 --> 12:13.199
how to operate
the equipment.
12:13.199 --> 12:15.435
And how you operate the
equipment is by pushing
12:15.435 --> 12:18.137
the right levers and knobs
and stuff like that.
12:18.137 --> 12:19.572
I don't want you
running around
12:19.572 --> 12:21.541
and turning the power
on and off on things,
12:21.541 --> 12:24.811
because that's not good for
the equipment on the inside.
12:24.811 --> 12:25.878
You may not
know about it,
12:25.878 --> 12:28.514
but it can burn out some
circuits on the inside
12:28.514 --> 12:30.617
when you keep
doing that.
12:35.255 --> 12:37.457
(Shouting)
13:10.723 --> 13:14.627
(Man speaking French on TV)
13:18.031 --> 13:23.736
(♪ Quand on n'a que l'amour
 by Jacques Brel ♪)
13:52.598 --> 13:55.234
(♪ Marching drum ♪)
13:55.234 --> 13:58.905
(Talking, indistinct)
13:58.905 --> 14:02.208
- (Man): Raise! Halt!
14:12.885 --> 14:16.356
(♪ Fanfare ♪)
14:28.401 --> 14:31.904
(Church bells tolling)
14:41.247 --> 14:44.050
(Explosion)
14:45.118 --> 14:47.920
(Shouting)
14:48.821 --> 14:52.558
(Sirens blaring)
14:56.028 --> 14:57.864
(Gunshot)
15:03.703 --> 15:07.440
(Helicopter blades thumping)
15:20.686 --> 15:23.322
(Bell tolling)
15:42.408 --> 15:44.710
And if, by any chance,
15:44.710 --> 15:46.279
man could disappear
15:46.279 --> 15:51.317
without the universe
being disturbed?
15:52.185 --> 15:58.124
(♪ La ballade des enfants avortés by Robert Charlebois ♪)
16:56.983 --> 17:00.253
(Whistle blowing)
17:00.853 --> 17:06.993
(♪ Les ailes d'un ange
by Robert Charlebois ♪)
17:15.001 --> 17:17.403
(Shouting)
17:50.202 --> 17:52.939
(Crowd shouting and whistling)
17:52.939 --> 17:55.575
- (Man):
18:08.921 --> 18:12.925
(Crowd shouting and whistling)
19:25.765 --> 19:30.102
(Men and women talking
 on TV, indistinct)
19:46.318 --> 19:49.588
- (Woman):
19:58.130 --> 20:01.667
- (Man, on radio):
20:04.837 --> 20:08.841
- (Woman):
20:08.841 --> 20:11.877
- (Man):
20:11.877 --> 20:13.813
(Man laughing)
20:28.561 --> 20:32.098
(Wind blowing)
20:41.040 --> 20:43.242
(Bells ringing)
20:43.242 --> 20:46.378
(Cheering)
20:52.084 --> 20:55.488
(Engines whirring)
20:56.922 --> 20:58.724
- I have nothing
against a person
20:58.724 --> 20:59.792
who's an honest separatist.
20:59.792 --> 21:02.061
He wants to be a separatist,
 more power to him.
21:02.061 --> 21:05.264
- I wouldn't put the other
in that you just added.
21:05.264 --> 21:06.966
- I said--
 - You know, I would--
21:06.966 --> 21:08.300
Would you please
listen to me slowly?
21:08.300 --> 21:11.036
We're talking to people
 at management level.
21:11.036 --> 21:12.404
- I understand!
 - Yes, sir!
21:12.404 --> 21:16.575
- And as you can see, this
 thing is even being recorded.
21:16.575 --> 21:18.811
It doesn't change
my views at all.
21:18.811 --> 21:20.980
- Well, that's
 fine for a...
21:20.980 --> 21:22.815
- I say that of a person...
21:22.815 --> 21:25.417
if you have
a cashier in your store
21:25.417 --> 21:30.055
who's rude to a customer
 and won't reply...
21:30.055 --> 21:31.090
But when we employed her,
21:31.090 --> 21:33.325
we knew that
she can handle her job,
21:33.325 --> 21:34.426
she could meet the public,
21:34.426 --> 21:36.929
she could speak to them
 in English or French.
21:36.929 --> 21:38.631
And if she's
 deliberately rude
21:38.631 --> 21:40.366
and won't answer
 to a customer
21:40.366 --> 21:42.434
when she's spoken to
 in English
21:42.434 --> 21:44.136
because she has
French leanings
21:44.136 --> 21:46.839
or language leanings
 or anything else,
21:46.839 --> 21:50.442
she's detrimental
 to that business!
21:58.117 --> 22:01.554
- We're fed up of being said:
 "We are doing you a favour.
22:01.554 --> 22:04.557
"We permitted you to learn
 English beautifully.
22:04.557 --> 22:07.793
"Look at the way you have
progressed in English."
22:07.793 --> 22:09.461
Thank you.
We are grateful.
22:09.461 --> 22:12.298
Now we want to give you
 the same reward.
22:12.298 --> 22:15.100
We want to teach you French.
22:15.100 --> 22:16.635
Will you let us
teach you French?
22:16.635 --> 22:20.139
- I have to live...
 Even if could speak French...
22:20.139 --> 22:23.943
And I don't know if it's
 too late. It may be too late.
22:23.943 --> 22:28.280
A person would have to live
 in 2 worlds anyway,
22:28.280 --> 22:29.582
because most of the people
22:29.582 --> 22:33.319
that come to visit me
 from the outside world
22:33.319 --> 22:35.187
do not speak French at all.
22:35.187 --> 22:36.755
We have to recognize the fact
22:36.755 --> 22:41.126
that English is still
 the dominant market.
22:46.298 --> 22:49.068
(Birds cawing)
23:01.347 --> 23:04.350
- (Man):
23:19.632 --> 23:24.069
(♪ Man singing in French ♪)
23:24.069 --> 23:27.206
(Bird singing)
23:46.926 --> 23:50.963
- (Woman):
24:48.620 --> 24:50.322
- We have to
change, like,
24:50.322 --> 24:52.257
really be free,
both you and me.
24:52.257 --> 24:56.362
And every people in the
world just want that.
24:56.362 --> 24:57.663
- Yeah. I'm just
asking you now--
24:57.663 --> 25:02.501
- We have just a few
years to save ourself.
25:06.538 --> 25:10.709
- (Man 1):
25:18.684 --> 25:20.853
- (Man 2):
25:20.853 --> 25:23.155
- (Man 3):
25:37.603 --> 25:40.205
- (Man 3):
26:28.387 --> 26:31.990
(Child talking, indistinct)
26:38.764 --> 26:42.234
(Laughing)
26:42.234 --> 26:44.636
(Screaming)
26:51.443 --> 26:54.213
(Screaming)
26:55.314 --> 26:59.151
(Shouting, indistinct)
27:13.432 --> 27:17.636
(Whistling)
27:32.184 --> 27:36.155
(Cheering)
27:44.630 --> 27:47.866
(Cheering)
27:53.438 --> 27:57.743
(Cheering)
28:14.359 --> 28:18.230
(Seagulls squawking)
29:11.583 --> 29:14.920
(Dog barking)
29:42.247 --> 29:47.019
(♪ Woman humming softly ♪)
29:58.030 --> 30:01.566
(Seagulls squawking)
30:02.801 --> 30:05.470
(Dogs barking)
30:09.741 --> 30:12.044
- (Man):
30:13.979 --> 30:15.847
(Gunshot)
30:41.840 --> 30:45.210
(Explosion)
30:51.183 --> 30:55.020
(Explosion)
30:56.621 --> 30:58.990
(Bottles rattling)
30:58.990 --> 31:02.094
(Horn honking)
31:08.333 --> 31:10.702
(Rumbling)
31:10.702 --> 31:12.237
(Explosion)
31:12.237 --> 31:15.874
(Women talking, indistinct)
31:21.246 --> 31:23.014
- My name is Michel Tremblay.
31:23.014 --> 31:25.951
I think that
 English Canada just...
31:25.951 --> 31:29.855
they didn't know
 that we were there
31:29.855 --> 31:31.423
before the first bombs.
31:31.423 --> 31:35.527
We ate shit
 for 300 or 400 years
31:35.527 --> 31:36.828
and we want something!
31:36.828 --> 31:40.265
We want our country
 for ourselves first,
31:40.265 --> 31:42.667
and we want to be somebody.
31:42.667 --> 31:45.771
We were nobodies
 for 300 years.
31:45.771 --> 31:48.907
So we want so much
 to be somebody
31:48.907 --> 31:51.877
that we try in every way.
31:52.077 --> 31:55.881
(Shouting, indistinct)
32:16.134 --> 32:21.006
(Speaking foreign language)
32:35.187 --> 32:38.590
(Speaking foreign language)
32:39.424 --> 32:44.329
- We, the French Canadians,
 understand your attachment
32:44.329 --> 32:49.468
to your traditions,
 to your language.
32:49.468 --> 32:51.203
We understand
32:51.203 --> 32:55.140
that you wish to enjoy here
32:55.140 --> 32:57.309
the freedom of choice
32:57.309 --> 33:01.580
of the language of teaching
 for your children.
33:01.580 --> 33:05.851
- (Man):
33:08.453 --> 33:11.456
(Whistle blowing)
33:14.392 --> 33:17.829
(Crowd cheering)
33:32.677 --> 33:35.780
(Exploding)
33:42.621 --> 33:46.224
(Crowd cheering)
34:14.719 --> 34:18.657
(Man speaking French on radio)
34:22.060 --> 34:25.463
(♪ Humming ♪)
34:25.463 --> 34:29.134
(♪ Whistling ♪)
34:30.835 --> 34:33.204
- (Man):
34:33.204 --> 34:35.540
- (Choir):
34:37.309 --> 34:40.579
(Engines rumbling)
34:48.553 --> 34:53.124
(♪ Humming ♪)
35:07.138 --> 35:11.509
- (Man, on speakers):
35:33.198 --> 35:36.267
- The Senior British Trade
Commissioner in Montreal
35:36.267 --> 35:37.902
is reported
 to have been kidnapped
35:37.902 --> 35:40.071
a short while ago from
 his Redpath-Crescent home
35:40.071 --> 35:42.807
by as many as 4 armed men
 believed to be FLQ terrorists.
35:42.807 --> 35:46.444
First reports indicate the men
 arrived at the home in a taxi
35:46.444 --> 35:46.478
and said they had
 a birthday gift.
35:46.478 --> 35:50.215
When the maid refused
 to allow them into the house,
35:50.215 --> 35:53.785
they unwrapped the gift, which
turned out to be a machine gun,
35:53.785 --> 35:55.787
and forced their way
 into the home.
35:55.787 --> 35:57.489
An intensive police search
 is underway
35:57.489 --> 36:01.493
for the kidnap victim
 and his abductors.
36:06.231 --> 36:09.501
(Siren blaring)
36:27.185 --> 36:31.656
(Inaudible)
37:03.855 --> 37:07.992
- (Man, on TV):
37:37.055 --> 37:39.424
(Knocking)
37:39.924 --> 37:43.628
- Police! Police!
37:55.740 --> 37:59.511
(Speaking, indistinct)
38:38.349 --> 38:42.554
(Blades thumping)
38:51.529 --> 38:53.398
(Coughing)
38:53.398 --> 38:55.667
(Bell ringing)
38:56.634 --> 38:59.470
(Coughing)
39:11.549 --> 39:13.651
(Whistling)
39:17.222 --> 39:20.725
(Speaking, indistinct)
39:37.742 --> 39:40.678
(Clearing throat)
40:01.900 --> 40:04.335
(Glass shattering)
40:19.417 --> 40:22.020
(Sighing)
40:26.357 --> 40:30.228
(Breathing unevenly)
40:40.138 --> 40:41.406
- This thing is...
40:41.406 --> 40:43.908
Look, goddammit!
We're not a soap opera.
40:43.908 --> 40:44.909
- I know that.
40:44.909 --> 40:46.611
- And we're not
a soap advertisement.
40:46.611 --> 40:48.613
If you want that,
get it somewhere else.
40:48.613 --> 40:50.581
- Well, we're not
 looking for that.
40:50.581 --> 40:52.750
- Well, you are
with 60 Seconds!
40:52.750 --> 40:53.685
- Well...
40:53.685 --> 40:57.055
- A guy dies,
our opinion...
40:57.055 --> 40:58.323
Oh shit!
40:58.323 --> 41:00.258
- Go ahead.
41:02.160 --> 41:04.462
- Fuck!
41:07.665 --> 41:10.802
- OK? You running?
41:23.181 --> 41:28.152
(♪ Celtic fiddling ♪)
42:05.356 --> 42:08.559
(Hammering)
42:20.471 --> 42:22.940
(Man shouting)
42:22.940 --> 42:24.876
(Coughing)
42:24.876 --> 42:27.912
(Hammering)
42:39.357 --> 42:41.759
(All laughing)
42:45.096 --> 42:48.933
(Men shouting, indistinct)
42:59.243 --> 43:02.213
- Easy, easy, osti!
43:15.793 --> 43:19.997
(Wind whistling)
43:22.366 --> 43:26.571
- (Woman 1, on radio):
43:30.208 --> 43:34.445
- (Woman 2):
43:36.414 --> 43:40.251
- (Woman 1):
43:48.793 --> 43:52.597
- (Man):
43:52.597 --> 43:56.634
- (Woman 1):
44:31.035 --> 44:34.739
(Baby gurgling)
44:37.308 --> 44:42.079
(♪ Ça fait que là
 by Marie Savard ♪)
44:42.079 --> 44:44.315
(Sighing)
44:55.526 --> 44:57.628
(Coughing)
46:19.710 --> 46:23.447
(Chainsaw whirring)
46:31.789 --> 46:35.426
(Children shouting)
46:42.300 --> 46:47.838
(♪ Woman singing
 in foreign language ♪)
47:15.433 --> 47:19.203
(Speaking, indistinct)
47:20.237 --> 47:23.641
- Our land is our life.
47:24.075 --> 47:26.310
We make our living from our land
47:26.310 --> 47:30.147
not only by hunting
 but by work.
47:30.147 --> 47:34.018
Our land is our
future for us
47:34.018 --> 47:38.556
and for our children and
for our children's children.
47:38.556 --> 47:43.260
- My own city, it's Indian land.
 Shawinigan is an Indian name.
47:43.260 --> 47:47.665
- And all Canada-- Huh?
 - Let's negotiate!
47:47.665 --> 47:48.632
- So, you know,
47:48.632 --> 47:51.902
it's a very broad statement
 that you're making there,
47:51.902 --> 47:55.373
and we have to be realists
 in those matters.
47:55.373 --> 47:57.575
- We have no
recognition, then.
47:57.575 --> 47:58.943
- It's not no
recognition.
47:58.943 --> 48:03.481
But if the Indians can claim
that all Canada is Indian land
48:03.481 --> 48:07.284
and, yes, there should be
no white man around here,
48:07.284 --> 48:10.421
so many of us now should
 go back in Europe.
48:10.421 --> 48:15.059
But I don't think
that it is very realist
48:15.059 --> 48:18.062
to think that that could happen.
48:24.034 --> 48:28.038
(Ship horn blaring)
48:58.536 --> 49:02.473
- (Man):
49:22.493 --> 49:26.096
(Crowd cheering)
49:32.336 --> 49:36.307
(Siren blaring)
49:45.182 --> 49:48.185
(Speaking, indistinct)
51:09.066 --> 51:14.471
(♪ Un Canadien errant
 by Antoine Gérin-Lajoie ♪)
51:51.308 --> 51:52.910
(Laughing)
52:04.955 --> 52:05.723
(Bell tolling)
52:05.723 --> 52:07.491
- Et c'est le départ!
 They're off!
52:07.491 --> 52:10.928
On contourne, JJ Stickella mène.
 JJ Stickella with the lead.
52:10.928 --> 52:14.365
Deuxième, second, à l'extérieur,
 Cambva gaining ground.
52:14.365 --> 52:17.501
Troisième, third,
 as they enter the stretch.
52:17.501 --> 52:19.937
En arrivant dans le droit,
 that is Mikey.
52:19.937 --> 52:23.007
Now with the lead, maintenant en tête, Gerald Chip.
52:23.007 --> 52:24.108
Deuxième, second.
52:24.108 --> 52:27.678
JJ Stickella is back on top. JJ
Stickella a repris les devants.
52:27.678 --> 52:31.649
Deuxième, second, Gerald Chip. Troisième, third, My Fair Lady.
52:31.649 --> 52:36.453
Quatrième, fourth, Mary GL.
 Cinquième, fifth...
52:38.022 --> 52:40.824
- (Man):
52:46.797 --> 52:51.201
- ♪ You know I'll never
forget the day ♪
52:52.569 --> 52:57.841
♪ That I was transferred
 down to the county jail ♪
53:04.481 --> 53:08.786
♪ You know I'll never
 forget the day ♪
53:09.153 --> 53:14.858
♪ That I was transferred
 down to the county jail ♪
53:21.331 --> 53:24.835
♪ I killed the woman I love ♪
53:25.703 --> 53:30.274
♪ I didn't have nobody
to go my bail ♪
53:31.275 --> 53:34.011
(Panting)
54:11.181 --> 54:14.718
(Birds singing)
54:17.221 --> 54:20.457
(Loon calling)
54:27.264 --> 54:30.667
(Loon calling)
54:32.069 --> 54:35.572
(Insects buzzing)
54:38.776 --> 54:41.912
(Rattling)
54:50.621 --> 54:52.890
(Clicking)
55:21.552 --> 55:25.355
(♪ Country ♪)
55:31.862 --> 55:34.097
- Yeah, man!
55:36.466 --> 55:39.536
(♪ Marching drums ♪)
55:39.536 --> 55:42.639
(Crowd cheering)
55:48.946 --> 55:51.748
(Gunshots)
55:55.752 --> 55:58.155
(Gunshots in distance)
55:58.155 --> 56:00.757
(Geese honking)
56:02.559 --> 56:05.395
(Gunshots)
56:08.532 --> 56:13.170
(Gunshots in distance)
56:18.342 --> 56:22.880
(Gunshots in distanct)
56:37.194 --> 56:39.796
(Crowd applauding)
56:39.796 --> 56:43.567
- (Man):
56:49.873 --> 56:52.109
(Buzzer sounding)
56:52.109 --> 56:55.178
(Crowd cheering)
57:23.840 --> 57:25.842
(Helicopter blades thumping)
57:25.842 --> 57:28.645
(School bell ringing)
57:28.812 --> 57:31.081
- Again, a reminder
of that problem
57:31.081 --> 57:32.316
over on the Champlain Bridge.
57:32.316 --> 57:35.519
The car stalled in the left lane
about halfway in
57:35.519 --> 57:36.453
causing quite a backup
57:36.453 --> 57:38.155
when last we were there
 about 5 minutes ago.
57:38.155 --> 57:40.958
This Jet Ranger traffic report
 is another service
57:40.958 --> 57:42.659
of the Royal Bank,
a helpful bank.
57:42.659 --> 57:47.397
Go see them today. You'll find
a royal welcome inside!
58:29.439 --> 58:33.810
- (Man, on radio):
59:26.229 --> 59:31.034
(♪ Fanfare ♪)
59:51.388 --> 59:53.390
(Music stops)
59:53.390 --> 59:57.394
- (Man):
01:00:27.591 --> 01:00:31.294
(Women exclaiming)
01:00:38.468 --> 01:00:40.937
(All laughing)
01:00:40.937 --> 01:00:42.639
(Whispering)
01:00:42.639 --> 01:00:45.509
(Speaking, indistinct)
01:00:45.509 --> 01:00:48.345
(All exclaiming)
01:00:54.618 --> 01:00:56.820
(Crying)
01:00:56.820 --> 01:00:58.355
(Laughing)
01:01:00.190 --> 01:01:02.058
(Crying)
01:01:07.297 --> 01:01:10.901
(Screaming)
01:01:13.336 --> 01:01:17.507
(♪ Classical ♪)
01:01:22.145 --> 01:01:25.615
(Screaming)
01:01:40.363 --> 01:01:43.633
(Music stops)
01:02:07.390 --> 01:02:10.093
(Girls giggling)
01:02:10.961 --> 01:02:13.797
(All laughing)
01:02:18.235 --> 01:02:21.371
(Camera shutters clicking)
01:02:25.375 --> 01:02:27.611
(Laughing)
01:02:29.713 --> 01:02:30.947
(Champagne bottle popping)
01:02:30.947 --> 01:02:33.116
- (Laughing):
 Thank you very much!
01:02:33.116 --> 01:02:36.052
(Cheering)
01:02:36.052 --> 01:02:40.123
(♪ Jazz ♪)
01:03:23.500 --> 01:03:26.336
(Engine rumbling)
01:03:38.882 --> 01:03:42.185
(Crowd cheering)
01:03:53.963 --> 01:03:59.235
(♪ Reel d'octobre by Marie
 Savard and André Lejeune ♪)
01:04:02.906 --> 01:04:06.443
(♪ Jig ♪)
01:04:38.942 --> 01:04:44.114
(♪ La maudite guerre by 1755 ♪)
01:05:08.872 --> 01:05:11.541
(Horse neighing)
01:05:16.713 --> 01:05:19.516
(Horse neighing)
01:06:05.328 --> 01:06:07.030
(Explosion)
01:06:19.275 --> 01:06:23.279
(Shouting, indistinct)
01:06:40.697 --> 01:06:44.300
(Explosions)
01:07:01.684 --> 01:07:05.221
(Gunshots)
01:07:35.118 --> 01:07:38.121
(Gunshot and shouting)
01:07:41.357 --> 01:07:45.295
- How much can I get
for the little tractor?
01:07:46.396 --> 01:07:50.567
Give me 10$? Qui me donne 10$?
01:07:50.567 --> 01:07:53.469
Give me five? Five,
I got. Give me seven.
01:07:53.469 --> 01:07:58.107
(Auctioneer chanting,
 indistinct)
01:09:10.279 --> 01:09:12.649
Real quick.
01:09:28.197 --> 01:09:31.567
- (Man):
01:10:33.262 --> 01:10:38.267
(Gunshots)
01:10:44.841 --> 01:10:50.880
(♪ Liturgical singing in French
 on radio ♪)
01:11:07.864 --> 01:11:10.299
(Mooing)
01:11:17.473 --> 01:11:21.811
(Mooing)
01:11:24.781 --> 01:11:29.318
(Mooing)
01:11:45.001 --> 01:11:49.238
- (Man):
01:12:51.534 --> 01:12:57.440
(Woman speaking on intercom,
 indistinct)
01:13:01.244 --> 01:13:04.580
(Airplane reactors roaring)
01:13:05.414 --> 01:13:06.549
- Ladies and gentlemen,
01:13:06.549 --> 01:13:11.454
Canadair proudly presents
 to you and to the world,
01:13:11.454 --> 01:13:13.189
the Challenger.
01:13:13.189 --> 01:13:16.692
(Crowd applauding and whistling)
01:13:27.236 --> 01:13:30.907
(Children shouting, indistinct)
01:14:05.641 --> 01:14:07.977
(Shouting)
01:14:13.282 --> 01:14:15.151
- When I shoot a caribou,
01:14:15.151 --> 01:14:18.587
I want one
 with big tops.
01:14:18.587 --> 01:14:20.656
- That's right.
 - Big here.
01:14:20.656 --> 01:14:22.959
And I want a
 trophy caribou.
01:14:22.959 --> 01:14:25.828
I don't care just to
 shoot any caribou.
01:14:25.828 --> 01:14:29.465
If I don't get a trophy,
 I go home without one.
01:14:29.465 --> 01:14:31.467
- I see.
- Okay?
01:14:33.769 --> 01:14:37.640
(Fly buzzing)
01:14:39.775 --> 01:14:45.314
(Man speaking
 foreign language)
01:15:10.172 --> 01:15:14.877
(♪ Singing
 in foreign language ♪)
01:15:33.496 --> 01:15:36.165
(Crows cawing)
01:15:43.239 --> 01:15:46.075
(Engines roaring)
01:16:36.759 --> 01:16:39.795
(Wind whistling)
01:17:16.165 --> 01:17:21.270
(Men speaking indistinctly,
 laughing)
01:17:37.486 --> 01:17:42.658
(♪ Bienvenue à Montréal
 by René Simard ♪)
01:17:44.059 --> 01:17:47.463
(♪ Humming ♪)
01:17:48.998 --> 01:17:51.600
- One, two...
01:18:40.716 --> 01:18:41.550
- Okay.
01:18:41.550 --> 01:18:43.519
(♪ Music starting ♪)
01:18:43.519 --> 01:18:46.889
♪ À Montréal ♪
01:18:46.889 --> 01:18:51.026
♪ Bonjour à Montréal... ♪
01:18:52.661 --> 01:18:54.530
(♪ Humming ♪)
01:18:54.530 --> 01:18:59.435
- Get out! Leave it alone!
 Leave it alone!
01:19:01.604 --> 01:19:03.772
(Growling)
01:19:22.725 --> 01:19:26.395
- (Man, over speakers):
01:19:34.603 --> 01:19:39.775
(♪ Flute ♪)
01:20:35.297 --> 01:20:37.666
(Sighing)
01:20:39.668 --> 01:20:41.970
(Sighing)
01:20:57.319 --> 01:21:00.022
(Groaning)
01:21:00.022 --> 01:21:02.558
(Crowd cheering)
01:21:06.228 --> 01:21:08.497
(Shouting)
01:21:08.931 --> 01:21:13.035
(Crowd cheering and applauding)
01:21:38.127 --> 01:21:41.597
(Thunder rumbling)
01:21:50.572 --> 01:21:54.309
(Trumpeting)
01:22:04.753 --> 01:22:08.323
- (Man, on speakers):
01:22:15.063 --> 01:22:16.231
(Gunshot)
01:22:16.231 --> 01:22:19.902
(♪ Jazz ♪)
01:22:29.011 --> 01:22:30.145
(Whistle blowing)
01:22:30.145 --> 01:22:33.615
(Crowd cheering)
01:22:34.883 --> 01:22:35.751
- And here they are,
01:22:35.751 --> 01:22:38.754
and it certainly is sweet
revenge for the Parti Québecois.
01:22:38.754 --> 01:22:43.025
Three years ago, René Lévesque
 came to party headquarters.
01:22:43.025 --> 01:22:44.159
He was the only one who...
01:22:44.159 --> 01:22:48.130
René Levesque fights his way
 to the podium!
01:22:48.130 --> 01:22:49.465
It's very difficult for him.
01:22:49.465 --> 01:22:51.433
He's kissing people.
 He's hugging people.
01:22:51.433 --> 01:22:54.670
Everybody is here.
 Everybody is cheering.
01:22:54.670 --> 01:22:58.507
There are balloons. Everything's
 flying around here...
01:22:58.507 --> 01:23:00.309
(Speaking French)
01:23:00.309 --> 01:23:04.313
- (Interpreter 1): I believe
 I have no need to tell you...
01:23:04.313 --> 01:23:08.617
how much I'm completely unable
 at this point
01:23:08.617 --> 01:23:10.385
to comment on the...
01:23:10.385 --> 01:23:12.855
...of confidence.
01:23:12.888 --> 01:23:15.858
- (Interpreter 2): Confidence.
01:23:16.158 --> 01:23:18.494
(Speaking French)
01:23:18.494 --> 01:23:21.396
I must tell you, frankly...
01:23:21.864 --> 01:23:24.333
we were wishing
 with all our heart,
01:23:24.333 --> 01:23:28.837
but we were not expecting it
 like that this year.
01:23:28.837 --> 01:23:31.206
(Crowd cheering)
01:24:20.088 --> 01:24:22.891
(♪ Jig ♪)
01:24:22.891 --> 01:24:27.729
(Shouting and rhythmic clapping)
01:25:22.451 --> 01:25:26.154
(Fire roaring)
01:25:30.993 --> 01:25:35.130
(Oil flowing)
01:26:31.019 --> 01:26:34.156
- (Man):
01:27:10.459 --> 01:27:14.763
- (Woman, on radio):
01:27:31.713 --> 01:27:34.850
- (Man, on radio):
01:29:07.876 --> 01:29:11.646
(Crowd cheering)
01:29:16.751 --> 01:29:19.888
(Crowd whistling)
01:29:56.625 --> 01:30:00.228
(Crowd cheering)
01:30:25.654 --> 01:30:28.290
(All laughing)
01:30:32.827 --> 01:30:35.030
- It was a
 difficult year
01:30:35.030 --> 01:30:40.735
because everybody was
working hard without...
01:30:51.980 --> 01:30:54.382
(Horns honking)
01:31:03.925 --> 01:31:06.428
- Good morning,
 ladies and gentlemen,
01:31:06.428 --> 01:31:07.329
and welcome to Montreal,
01:31:07.329 --> 01:31:09.331
the second-largest
 French city of the world.
01:31:09.331 --> 01:31:14.169
First of all, let's situate it
 in the Province of Quebec.
01:31:56.044 --> 01:32:02.017
(♪ Ce n'est qu'une question de temps by Pierre Lalonde ♪)
01:32:21.002 --> 01:32:23.738
- (Man):
01:32:42.490 --> 01:32:46.094
(Children shouting)
01:32:55.904 --> 01:32:59.941
As you can see, the problems
 we have today are nothing new.
01:32:59.941 --> 01:33:01.543
We've had them for 300 years
01:33:01.543 --> 01:33:04.646
and still haven't split
from the rest of Canada.
01:33:04.646 --> 01:33:06.514
And I don't think
 we will ever split
01:33:06.514 --> 01:33:11.953
because this is as much our
country as it is anybody else's.
01:33:12.787 --> 01:33:16.591
(♪ Vocalizing ♪)
01:33:26.734 --> 01:33:29.437
(Man laughing)
01:33:33.975 --> 01:33:35.810
(All laughing)
01:33:40.281 --> 01:33:43.017
(Explosion)
01:33:44.486 --> 01:33:48.156
(Static)
01:34:03.505 --> 01:34:08.276
- (Man): Show me your roots
and I'll show you mine.
01:34:10.778 --> 01:34:14.282
- (Woman):
01:34:18.586 --> 01:34:22.423
(Siren blaring)
01:34:48.516 --> 01:34:52.620
I want to watch
 the snowflakes fall...
01:34:53.655 --> 01:34:56.391
and ponder...
01:34:56.558 --> 01:35:02.230
whether it's true or not
 that we reincarnate.
01:35:02.530 --> 01:35:05.300
- (Man): You're apolitical.
01:35:05.300 --> 01:35:08.903
- No, those are my politics.
01:35:14.075 --> 01:35:15.577
- So, all right,
 now you're talking.
01:35:15.577 --> 01:35:18.680
I mean, OK, you're ambivalent,
but, you know, have a good time.
01:35:18.680 --> 01:35:21.849
- That's exactly what I've been
saying the whole time.
01:35:21.849 --> 01:35:22.951
I can't speak French to you.
01:35:22.951 --> 01:35:25.687
- Because I don't understand
 what you're saying.
01:35:25.687 --> 01:35:26.854
I understand pretty well.
01:35:26.854 --> 01:35:28.356
It's that you don't have
snappy replies.
01:35:28.356 --> 01:35:32.393
- You'd have to speak French
 back to me, and you don't.
01:35:33.528 --> 01:35:35.430
- (Man):
01:35:35.430 --> 01:35:36.965
(Siren blaring)
01:35:36.965 --> 01:35:42.870
(♪ Faut que je me pousse
 by Gerry Boulet ♪)
01:36:31.753 --> 01:36:34.789
(Engine stops)
01:36:46.968 --> 01:36:50.972
(♪ Whistling ♪)
01:37:15.797 --> 01:37:19.534
- (Man, on radio):
01:37:25.440 --> 01:37:27.975
- (Man, on radio):
01:37:34.148 --> 01:37:37.352
- (Man 1):
01:37:37.352 --> 01:37:40.455
- (Man 2):
01:37:40.455 --> 01:37:43.858
- (Man 1):
01:37:43.858 --> 01:37:47.829
- (Man 2):
01:38:06.347 --> 01:38:09.183
(Creaking)
01:38:10.518 --> 01:38:13.888
(Birds singing)
01:38:21.763 --> 01:38:25.266
(Baby babbling)
01:38:27.668 --> 01:38:31.539
(Baby screaming and laughing)
01:38:43.451 --> 01:38:45.586
- Silence, s'il vous plait!
01:38:45.586 --> 01:38:46.854
(Clapperboard clapping)
01:38:46.854 --> 01:38:48.523
- Silence, s'il vous plait!
01:38:48.523 --> 01:38:50.625
- Deuxième.
01:38:50.625 --> 01:38:53.161
(Clapperboard clapping)
01:38:55.763 --> 01:38:56.731
Deuxième.
01:38:56.731 --> 01:38:58.332
(Clapperboard clapping)
01:38:58.332 --> 01:39:01.969
(Woman speaking French)
01:39:05.940 --> 01:39:07.341
(Clapperboard clapping)
01:39:07.341 --> 01:39:08.910
(Beeping)
01:39:09.744 --> 01:39:14.248
(Plates and cutlery clinking)
01:39:15.283 --> 01:39:17.652
(Chair legs scraping)
01:39:18.453 --> 01:39:19.487
(Clapperboard clapping)
01:39:19.487 --> 01:39:21.656
- Première.
- Okay.
01:39:22.156 --> 01:39:24.158
- Ça roule!
01:39:24.158 --> 01:39:25.927
- Stand by!
01:39:25.927 --> 01:39:27.161
- Stand by!
01:39:27.161 --> 01:39:28.729
(Clapperboard clapping)
01:39:28.729 --> 01:39:31.899
(Men speaking French)
01:39:34.302 --> 01:39:35.503
Action!
01:39:35.503 --> 01:39:37.772
(Clapperboard clapping)
01:39:37.772 --> 01:39:39.607
- Action!
01:39:41.342 --> 01:39:45.279
(Woman speaking French)
01:39:49.517 --> 01:39:51.185
- Action!
01:39:51.185 --> 01:39:52.153
(Beeping)
01:39:52.153 --> 01:39:55.923
(Woman speaking French)
01:40:00.528 --> 01:40:02.997
(Lens clicking)
01:40:11.172 --> 01:40:14.242
(Reel swishing, clicking)
01:40:19.247 --> 01:40:21.682
(Metal clanking)
01:40:25.386 --> 01:40:28.556
(Wheel squeaking)
01:40:42.570 --> 01:40:45.806
(Birds singing)
01:40:47.542 --> 01:40:51.279
(Reel clicking)
01:40:56.350 --> 01:41:00.288
(Birds singing)
01:41:01.856 --> 01:41:05.927
(Crickets chirping)
01:42:05.252 --> 01:42:09.123
(Train whistle blowing)
 /
 / 