More than half a century ago, many Basques left Spain to look for a better…
Stanbrook
- Description
- Reviews
- Citation
- Cataloging
- Transcript
View on the Pragda STREAM site
In 1939, as the Spanish Civil War draws to a chaotic close, the Port of Alicante becomes a beacon of desperation and hope. Thousands anxiously await ships hired by the Republic for escape. Among them is Joan, a man who has lost everything to the war, accompanied by his young daughter Maria. As the cargo ship Stanbrook sits docked, Captain Archibald Dickson and his crew prepare for a vital shipment. When the expected boats fail to arrive, Dickson takes it upon himself to embark on a rescue mission. With nearly 3,000 refugees facing the brutal oppression of Franco's regime, the Stanbrook becomes a symbol of survival and solidarity in the face of adversity. This historical narrative, set against the backdrop of one of Spain's greatest human exoduses, offers a poignant reflection on the resilience of the human spirit. Recognized for its excellence, Stanbrook is an ideal choice for educators seeking to engage students in discussions of history, exile, and the enduring quest for freedom.
Citation
Main credits
Bernàcer, Óscar (film director)
Bernàcer, Óscar (screenwriter)
Martínez Ortueta, Joana (film producer)
Mellor, Jonathan (actor)
Fígols, Àngel (actor)
Lizondo, Lucía (actor)
Other credits
Cinematography, Víctor Entrecanales; editing, Vicente Navarro; music, Iván Capillas.
Distributor subjects
History; Exile; Fascism + Repression; Family; Migration Studies; Iberian Studies; International Relations; Short FilmsKeywords
00:00:36.625 --> 00:00:38.145
This is Captain Archibald Dickson.
00:00:38.584 --> 00:00:40.984
-Captain?
-Good morning, Sir.
00:00:41.209 --> 00:00:42.769
So... all’s well?
00:00:42.969 --> 00:00:47.089
Aye, sir. The crew is fine,
ready and waiting for the cargo.
00:00:47.289 --> 00:00:50.569
-You’re still in port?
-I’ve just got back from Madrid, sir.
00:00:50.809 --> 00:00:53.089
The lorries should be here
this morning.
00:00:53.169 --> 00:00:56.329
And the transport company
have confirmed that with you?
00:00:56.889 --> 00:00:59.369
They were on route
yesterday, Sir, at least.
00:00:59.649 --> 00:01:02.249
Communication with the transport
people isn’t easy.
00:01:02.329 --> 00:01:04.329
I mean to say with all the confusion.
00:01:04.569 --> 00:01:06.409
It’s chaos, to be honest.
00:01:06.969 --> 00:01:10.249
You’ve waited long enough.
It’s time to leave.
00:01:10.250 --> 00:01:13.120
If the consignment
hasn’t arrived by noon,
00:01:13.160 --> 00:01:15.240
you must weigh anchor.
00:01:17.375 --> 00:01:18.575
Aye, Sir.
00:01:48.250 --> 00:01:49.250
Don't worry.
00:02:02.083 --> 00:02:03.458
Sir, by your leave, Sir.
00:02:04.211 --> 00:02:08.611
The crew is tranquil,
but they are keen to know if...
00:02:09.791 --> 00:02:11.431
We have our orders.
00:02:12.709 --> 00:02:14.229
Please follow them.
00:02:35.000 --> 00:02:41.250
Alicante, 28 March 1939.
The last days of the Spanish Civil War.
00:03:32.459 --> 00:03:34.459
The stamp is authentic.
00:03:36.139 --> 00:03:37.619
It's good.
00:03:40.819 --> 00:03:42.459
Your Party Cards.
00:03:42.579 --> 00:03:44.499
Yours and Rosa's.
00:04:25.583 --> 00:04:26.863
Here.
00:04:27.623 --> 00:04:29.666
To keep her occupied
during the voyage.
00:04:29.916 --> 00:04:31.476
It's perfect.
00:04:42.916 --> 00:04:44.556
Wait at the warehouse.
00:04:45.156 --> 00:04:47.076
Someone will come for you.
00:04:52.276 --> 00:04:53.636
Is that your mum?
00:05:04.756 --> 00:05:06.436
Is your father here?
00:05:10.476 --> 00:05:11.956
You know...
00:05:12.836 --> 00:05:14.836
I could be your father.
00:05:15.356 --> 00:05:16.436
You!
00:05:16.836 --> 00:05:18.516
Leave the girl alone.
00:05:31.756 --> 00:05:35.276
-Is your husband travelling with you?
-That's none of your business.
00:05:35.476 --> 00:05:36.676
Right.
00:05:39.476 --> 00:05:42.716
Families have priority.
00:05:42.916 --> 00:05:44.916
If we had had a little girl...
00:05:56.476 --> 00:05:57.876
Everything okay?
00:06:05.836 --> 00:06:08.356
-I've finished it.
-Well, read it again.
00:06:08.436 --> 00:06:10.316
You might discover something new.
00:06:11.756 --> 00:06:14.076
You sound like mama...
00:06:25.756 --> 00:06:27.196
Stay here.
00:06:46.476 --> 00:06:49.116
We were expecting ten trucks.
Only two have come.
00:07:03.756 --> 00:07:06.876
What in God’s name is going
on on that boat?
00:07:07.236 --> 00:07:10.396
The captain has only agreed
to take Government officials.
00:07:11.276 --> 00:07:15.116
Says he doesn't want to fill his ship
with "murdering reds".
00:07:15.836 --> 00:07:18.436
It’s not an easy time to make a stand.
00:07:20.036 --> 00:07:22.316
It’s not easy time for anything.
00:07:27.596 --> 00:07:29.916
No more vehicles will get through now.
00:07:30.996 --> 00:07:33.356
Once we’ve got the cargo stowed,
00:07:33.876 --> 00:07:36.596
we’ll have nothing to keep us here.
00:07:51.636 --> 00:07:52.916
Sir.
00:08:04.356 --> 00:08:06.076
"Sinbad the Sailor".
00:08:10.116 --> 00:08:12.516
I used to give that to my students
to read.
00:08:12.636 --> 00:08:14.276
They loved it.
00:08:14.956 --> 00:08:17.276
We had a lots of books.
00:08:17.836 --> 00:08:19.276
Adventure books.
00:08:19.516 --> 00:08:22.076
They were my favourites.
00:08:25.076 --> 00:08:27.116
Do you want to read it?
00:08:27.356 --> 00:08:29.236
Why don't you read it to me?
00:08:29.676 --> 00:08:31.556
You have a lovely voice.
00:08:33.956 --> 00:08:35.476
What's your name?
00:08:36.276 --> 00:08:37.916
Maria.
00:08:39.876 --> 00:08:43.316
Maria, I'm Neus,
and this is Carmen.
00:08:44.236 --> 00:08:45.000
My mama.
00:08:45.010 --> 00:08:46.750
No! They're not coming!
00:08:46.791 --> 00:08:49.111
They're not going to come!
00:08:52.666 --> 00:08:54.266
They're not coming!
00:08:54.426 --> 00:08:55.666
What's happening?
00:08:56.186 --> 00:08:57.466
They're not coming!
00:08:57.546 --> 00:09:00.226
They're abandoning us here.
00:09:00.426 --> 00:09:02.026
Like rats!
00:09:02.076 --> 00:09:03.326
No more ships will come!
00:09:03.346 --> 00:09:04.946
I'm a good man!
00:09:05.986 --> 00:09:07.746
I'm a good man!
00:09:07.756 --> 00:09:09.416
Who will take care of my children?
00:09:09.426 --> 00:09:11.026
I'm a good man!
00:09:19.066 --> 00:09:20.506
Captain.
00:09:21.746 --> 00:09:24.266
France and Britain
have rescinded the accords
00:09:24.386 --> 00:09:26.226
for the evacuating of civilians.
00:10:44.333 --> 00:10:45.893
Come on! Come on!
00:10:46.013 --> 00:10:47.533
Wait! Wait!
00:10:53.133 --> 00:10:54.533
There!
00:10:58.973 --> 00:11:00.773
Come on, let's go!
00:11:02.173 --> 00:11:04.333
Maria, wake up. Wake up!
00:11:04.413 --> 00:11:06.173
Come on, let's go!
00:11:09.253 --> 00:11:10.413
Let's go!
00:11:15.573 --> 00:11:18.253
One person, one suitcase!
00:11:23.853 --> 00:11:26.413
One person, one suitcase!
00:11:35.053 --> 00:11:37.733
One person, one suitcase!
00:11:38.853 --> 00:11:41.293
Keeping the gangway clear, please!
00:11:41.493 --> 00:11:42.733
Go, go, go!
00:11:43.293 --> 00:11:46.773
Just one suitcase per passenger!
00:11:51.173 --> 00:11:53.053
No-one gets on without ID!
00:11:53.133 --> 00:11:55.213
-Ok, its Ok!
-Stop!
00:11:57.733 --> 00:11:58.973
Calm.
00:12:09.813 --> 00:12:11.893
Over here, here!
00:12:17.413 --> 00:12:19.253
Please, please.
00:12:30.053 --> 00:12:32.133
We must now to get out of here!
00:12:32.213 --> 00:12:35.613
-We are overloaded to bursting.
-Get them down to the hold!
00:12:35.693 --> 00:12:37.173
Get down into the hold!
00:12:39.773 --> 00:12:42.413
Moving down, please!
Moving down!
00:12:42.493 --> 00:12:44.533
There is no room here,
It is all full!
00:12:44.613 --> 00:12:46.093
I have to use the bathroom.
00:12:48.053 --> 00:12:50.053
Go over there,
where I can see you.
00:13:20.533 --> 00:13:22.813
-Just a minute.
-Move aside and let them through.
00:13:22.933 --> 00:13:25.893
-I've got it somewhere.
-You can't come onboard without ID.
00:13:26.053 --> 00:13:28.093
-At least let the girl through.
-No!
00:13:28.173 --> 00:13:29.773
-Get out of the way!
-Move aside!
00:13:29.853 --> 00:13:31.333
Let us past, damn you!
00:13:31.613 --> 00:13:32.853
Please...
00:13:34.333 --> 00:13:35.813
-I'm sorry...
-Maria!
00:13:36.493 --> 00:13:37.613
Maria!
00:13:40.653 --> 00:13:43.893
Come on, my love!
We'll wait for papa onboard.
00:13:44.933 --> 00:13:46.253
- Is she yours?
- Yes!
00:13:46.413 --> 00:13:47.973
Go on, Maria. Go with mama.
00:13:48.093 --> 00:13:50.973
-I'll be right there.
-Don't leave me, please.
00:13:59.733 --> 00:14:01.573
I'll always be with you.
00:14:02.253 --> 00:14:04.373
Mama used to say that too.
00:14:06.573 --> 00:14:07.813
Go on.
00:14:12.533 --> 00:14:15.653
-Papa, no! Don't leave me!
-Maria, come on!
00:14:15.933 --> 00:14:17.333
Papa!
00:14:20.173 --> 00:14:21.853
The planes are coming!
00:14:25.293 --> 00:14:26.573
Hold on there!
00:14:26.693 --> 00:14:27.933
Give to me the child!
00:14:29.573 --> 00:14:31.013
Papa!
00:14:32.293 --> 00:14:33.453
Papa!
00:14:38.173 --> 00:14:40.653
Papa!
00:14:43.133 --> 00:14:44.733
Please!
00:14:48.373 --> 00:14:50.173
Please! Please!
00:14:50.893 --> 00:14:52.773
Please! Please!
00:14:52.933 --> 00:14:54.093
Move!
00:14:55.333 --> 00:14:56.533
Please!
00:15:03.253 --> 00:15:05.613
Hold your fire! Hold your fire!
00:15:06.133 --> 00:15:07.693
Let me through!
00:15:32.853 --> 00:15:34.893
All hands to harbour stations!
00:15:34.973 --> 00:15:38.013
All hands to harbour stations!
Standby to let go all the lines!
00:15:40.093 --> 00:15:41.413
Papa!
00:15:41.853 --> 00:15:43.613
Let’s shove off! Shall we, boys?
00:15:44.333 --> 00:15:46.813
Stokers to the fire room!
00:15:51.413 --> 00:15:52.573
Papa!
00:15:53.373 --> 00:15:54.613
Papa!
00:15:56.093 --> 00:15:57.333
Papa!
00:16:01.893 --> 00:16:03.253
Papa!
00:16:06.213 --> 00:16:07.653
Papa!
00:16:25.493 --> 00:16:28.613
Let’s get out of here and crack on
to Oran, shall we?
00:16:33.053 --> 00:16:35.333
And may God have mercy on our souls.
00:16:38.093 --> 00:16:39.693
Planes! Planes!
00:16:39.773 --> 00:16:41.653
Take cover! Planes!
00:16:43.653 --> 00:16:44.893
Man overboard!
00:16:47.213 --> 00:16:50.293
Get everyone to spread out
over the whole deck or we lose her!
00:16:50.413 --> 00:16:51.533
Aye, aye, Sir.
00:16:52.253 --> 00:16:53.333
Please, please!
Distributor: Pragda Films
Length: 20 minutes
Date: 2020
Genre: Expository
Language: Arabic; Catalan; Spanish; English
Grade: Middle School, High School, College, Adult
Color/BW:
Closed Captioning: Available
The is title is available for licensing on the Pragda STREAM site.
Existing customers, please log in to view this film.
New to Docuseek? Register to request a quote.
Related Films
The extraordinary and moving story of the convulsive years of the Spanish…
In the violent times of a post-revolutionary Mexico, a complex and divided…