One of the most important melodramas of the decade where a fishing-village…
Stronger than Love
- Description
- Reviews
- Citation
- Cataloging
- Transcript
View on the Pragda STREAM site
NEW RESTORATION
Carlos, a former factory worker of humble origins, has made millions — but the upper class refuses to accept him as one of their own. Meanwhile, Barbara, the spoiled daughter of an industrialist, is to enter into a loveless marriage of convenience. Tensions arise when the two fall madly in love.
Citation
Main credits
García Besné, Jorge (film producer)
Dulzaides, Oscar G. (film producer)
Dulzaides, Oscar G. (screenwriter)
Demicheli, Tulio (film director)
Mistral, Jorge (actor)
Stern, Miroslava (actor)
Other credits
Cinematography, Jack Draper; editing, Mario González; music, Pablo Ruiz Castellanos.
Distributor subjects
Classic Films; Cinema Studies; Latin American Studies; WomenKeywords
00:00:19.250 --> 00:00:23.333
STRONGER THAN LOVE
00:01:40.458 --> 00:01:43.750
Discéforo, drop that sack.
And you, too.
00:01:44.166 --> 00:01:45.833
Do you hear?
00:01:45.958 --> 00:01:48.916
Don Carlos, they told us
to work more, no matter what.
00:01:49.041 --> 00:01:51.333
-Who gave that order?
-The manager.
00:01:51.416 --> 00:01:52.625
-I did.
-And I.
00:01:52.875 --> 00:01:54.708
Get off your horses and
try carrying those bags.
00:01:54.708 --> 00:01:56.375
I'm the owner here!
00:01:56.583 --> 00:01:57.708
Half owner.
00:01:57.916 --> 00:02:00.250
You have to know
how to give orders.
00:02:00.500 --> 00:02:03.708
I told you old men and children
don't do that kind of work.
00:03:12.083 --> 00:03:13.500
Hello.
00:03:15.791 --> 00:03:17.250
Double rum.
00:03:19.333 --> 00:03:21.208
Still in a bad mood,
apparently.
00:03:21.333 --> 00:03:24.333
Yes. Intruders annoy me.
00:03:24.541 --> 00:03:27.375
Don Rodolfo has as much right
as you to give orders.
00:03:27.500 --> 00:03:29.041
His orders are stupid.
00:03:29.166 --> 00:03:31.250
Well, he made you
general manager.
00:03:32.250 --> 00:03:33.791
Oh, so I'm the intruder?
00:03:33.916 --> 00:03:36.750
Yes. You don't know
the business or the people.
00:03:38.833 --> 00:03:40.416
Look, Carlos.
00:03:40.500 --> 00:03:42.833
-I'm not here to fight.
-No, no, no.
00:03:43.041 --> 00:03:46.041
I can see you're here
as a player.
00:03:46.375 --> 00:03:48.791
And bringing little tokens
from Europe,
00:03:49.541 --> 00:03:51.958
just like a Spanish conqueror.
00:03:53.875 --> 00:03:56.541
I wasn't aware
she was your property.
00:03:57.833 --> 00:04:00.083
Women and land
are not for sale.
00:04:00.291 --> 00:04:01.625
You have to earn them.
00:04:01.833 --> 00:04:03.500
That wasn't my intention.
00:04:03.625 --> 00:04:05.625
I'm here on behalf
of Don Rodolfo.
00:04:05.958 --> 00:04:08.250
-He wants to see you.
-Why didn't he come himself?
00:04:08.833 --> 00:04:10.458
He had another heart attack.
00:04:10.708 --> 00:04:13.458
You're so unlucky
with your godfather.
00:04:13.708 --> 00:04:15.916
His heart attacks
never kill him.
00:04:22.416 --> 00:04:24.500
-I'll announce you.
-No, you won't.
00:04:24.708 --> 00:04:27.125
I'm not a guest.
I was summoned.
00:04:27.375 --> 00:04:29.666
-Always so rude.
-Oh, Valentina.
00:04:29.791 --> 00:04:32.541
Either I was born too soon
or you, too late.
00:04:32.750 --> 00:04:35.541
We would've been quite
a match. You're such a--
00:04:35.750 --> 00:04:39.083
Let go! You'll never get
anywhere with those manners.
00:04:40.375 --> 00:04:42.458
Mr. Armando,
Don Carlos is here.
00:04:42.666 --> 00:04:44.208
Yes, I can see him.
00:04:44.416 --> 00:04:46.083
Come in, Carlos.
00:04:47.166 --> 00:04:49.250
Sorry for making you wait.
00:04:50.458 --> 00:04:52.125
He's with some people.
00:04:52.333 --> 00:04:55.625
I saw Ordoñez's car outside.
00:04:55.833 --> 00:05:01.166
These kinds of doctors know
very little about hearts.
00:05:02.791 --> 00:05:05.125
You don't miss a thing, huh?
00:05:07.000 --> 00:05:09.208
What?
Brings back memories?
00:05:09.333 --> 00:05:14.375
It's her face, but she lacks
that crazy look she always had.
00:05:15.625 --> 00:05:18.041
Anyway, may she rest in peace.
00:05:18.375 --> 00:05:20.875
Is her daughter
still in Europe?
00:05:21.000 --> 00:05:23.750
No, Barbara is on her way back.
00:05:24.000 --> 00:05:25.833
She'll be my wife soon.
00:05:26.083 --> 00:05:29.166
If she takes after her mother,
I won't congratulate you.
00:05:29.375 --> 00:05:32.708
And make sure you buy her
a round trip.
00:05:33.375 --> 00:05:35.583
Leave that to me.
00:05:35.791 --> 00:05:38.458
What I mean to say is that
one day,
00:05:39.125 --> 00:05:41.583
you and I will be partners.
00:05:47.083 --> 00:05:50.291
I called you so we can put
an end to our partnership.
00:05:50.416 --> 00:05:51.750
Man, that's great.
00:05:51.875 --> 00:05:53.708
What do you propose?
00:05:53.958 --> 00:05:55.916
I keep the factory
and you keep the fields.
00:05:56.166 --> 00:05:57.791
And I'll pay you
an additional 200,000 pesos.
00:05:57.791 --> 00:06:01.000
I thought you didn't
have any money.
00:06:01.291 --> 00:06:04.625
I'll mortgage the factory,
or sell shares if I have to.
00:06:04.875 --> 00:06:09.125
What does my future partner
have to say about this?
00:06:09.833 --> 00:06:12.041
Whatever Don Rodolfo says
is fine with me.
00:06:12.250 --> 00:06:13.375
Agreed.
00:06:13.583 --> 00:06:15.125
As long as you pay
within sixty days.
00:06:15.333 --> 00:06:17.541
I don't want to end up
in a tug-of-war.
00:06:17.666 --> 00:06:19.000
Agreed.
00:06:19.125 --> 00:06:20.208
Very well.
00:06:20.291 --> 00:06:22.083
As soon as you have
the money,
00:06:22.291 --> 00:06:24.625
-you know where to find me.
-Very well.
00:06:28.166 --> 00:06:29.333
If you'll excuse me,
00:06:29.583 --> 00:06:32.083
I'll draw up the documents
before I leave.
00:06:34.750 --> 00:06:37.625
I don't think you were
very diplomatic.
00:06:37.833 --> 00:06:39.083
You don't, huh?
00:06:39.291 --> 00:06:41.500
The factory's ours.
Who will sell his fruit?
00:06:41.750 --> 00:06:44.041
He'll be forced to sell us
his land piecemeal.
00:06:45.375 --> 00:06:47.583
Two things I want to see
before I die.
00:06:48.000 --> 00:06:49.666
Carlos ruined,
00:06:49.875 --> 00:06:51.875
and you married to Barbara.
00:07:02.458 --> 00:07:05.166
DO NOT PASS
00:07:07.333 --> 00:07:09.333
The highway
is blocked, ma'am.
00:07:09.416 --> 00:07:11.833
You have to turn back
and take the detour.
00:07:37.500 --> 00:07:39.708
-Hey, stop!
-Stop, lady!
00:07:39.791 --> 00:07:43.291
Watch out, lady!
00:08:04.583 --> 00:08:05.833
Are you hurt?
00:08:06.000 --> 00:08:07.708
No, no.
00:08:12.416 --> 00:08:15.750
Take anything you want.
Just don't hurt me.
00:08:16.083 --> 00:08:19.458
Poor thing.
As crazy as her mother.
00:08:20.250 --> 00:08:23.708
Do we look like highwaymen?
00:08:32.750 --> 00:08:34.041
Get out of the car.
00:08:34.250 --> 00:08:36.833
Miss Barbara, we were trying
to tell you there's a swamp
00:08:37.041 --> 00:08:39.000
where you and your car
would end up stuck.
00:08:39.125 --> 00:08:40.916
How do you know who I am?
00:08:41.250 --> 00:08:44.125
Wild guess.
Certain family features.
00:08:46.000 --> 00:08:47.416
And you are...?
00:08:47.666 --> 00:08:50.208
You wouldn't know me anyway.
I'm Carlos.
00:08:50.625 --> 00:08:51.708
No.
00:08:51.916 --> 00:08:54.250
If I tell you I'm
Don Lucio's son, though...
00:08:55.458 --> 00:08:57.208
Right.
00:08:57.541 --> 00:09:00.000
I assume you work
for my father.
00:09:01.833 --> 00:09:04.458
Send your men to the house
so they'll come get me.
00:09:04.666 --> 00:09:06.125
Impossible. They're done
for the day,
00:09:06.333 --> 00:09:08.541
and your father
doesn't pay overtime.
00:09:08.750 --> 00:09:10.125
You go then.
00:09:10.208 --> 00:09:12.416
It depends on your tone
when you ask me.
00:09:14.000 --> 00:09:16.291
I'd rather wait for
a car to come this way.
00:09:17.291 --> 00:09:19.500
Antonio, take her luggage
to the house.
00:09:19.750 --> 00:09:21.250
Yes, Don Carlos.
00:09:23.375 --> 00:09:24.916
What are you doing?
00:09:26.291 --> 00:09:27.583
Salvage what can be salvaged.
00:09:27.708 --> 00:09:30.541
You took a wrong turn.
No cars come this way.
00:09:31.916 --> 00:09:34.750
What? Will that soften
your tone?
00:09:35.041 --> 00:09:37.833
I just use one tone
with the help.
00:09:38.041 --> 00:09:43.291
Fine. If you get hungry, watch
the monkeys climb for bananas,
00:09:43.750 --> 00:09:45.958
and try imitating them.
And if you get thirsty,
00:09:46.041 --> 00:09:48.791
follow the animals. They'll
lead you to the river at dusk.
00:10:36.250 --> 00:10:39.291
You're lucky.
It could've been a scorpion.
00:10:47.625 --> 00:10:49.041
Get on.
00:10:50.500 --> 00:10:52.333
Can you do it on your own?
00:10:57.166 --> 00:10:58.708
Are you sure
you didn't dream it?
00:10:58.833 --> 00:11:00.166
No, sir.
00:11:00.291 --> 00:11:03.166
She called this morning
as soon as you left.
00:11:03.375 --> 00:11:04.916
-Yeah?
-And she said,
00:11:05.000 --> 00:11:07.875
"Nanny, it's me,
and I'm halfway there."
00:11:08.000 --> 00:11:09.208
What else?
00:11:09.291 --> 00:11:11.750
She went to Armando's place
to borrow the car,
00:11:11.958 --> 00:11:13.625
and was on her way to you.
00:11:13.833 --> 00:11:15.375
She should've arrived already.
00:11:22.583 --> 00:11:25.208
Tell your fiancé I already
charged you for the trip.
00:11:25.416 --> 00:11:27.416
I'm not the kind of man
who forgets.
00:11:43.791 --> 00:11:45.208
Father.
00:11:45.416 --> 00:11:48.416
I insist you fire
your foreman right away.
00:11:50.125 --> 00:11:52.666
Valentina,
go see who's at the door.
00:11:53.333 --> 00:11:56.666
-I didn't hear anything, sir.
-But I did. Go see who it is.
00:11:57.875 --> 00:12:01.291
You could use a different excuse
to get rid of me.
00:12:03.708 --> 00:12:05.708
She gets cheekier by the day.
00:12:09.041 --> 00:12:12.916
Barbara, you're wrong
about Carlos being foreman.
00:12:14.208 --> 00:12:16.625
He's a partner of sorts.
00:12:17.291 --> 00:12:19.958
You know his father
was my right hand.
00:12:20.833 --> 00:12:24.375
Lucio was foreman and was
promoted to general manager.
00:12:25.541 --> 00:12:27.458
He paid several loans,
00:12:28.125 --> 00:12:30.875
and upon his death,
they passed to his son.
00:12:33.041 --> 00:12:36.041
So I wasn't wrong when
I called him a highwayman.
00:12:36.916 --> 00:12:38.791
Right now he's wealthier
than we are.
00:12:43.166 --> 00:12:44.708
Thief!
00:12:48.833 --> 00:12:50.166
What's that?
00:12:50.291 --> 00:12:52.375
It's a... a bar.
00:12:52.500 --> 00:12:54.041
That close?
00:12:54.500 --> 00:12:56.375
We won't get any sleep.
00:12:56.500 --> 00:12:58.833
You get used to it, honey.
00:13:01.250 --> 00:13:04.000
Does it belong
to that individual?
00:13:05.000 --> 00:13:08.458
Not exactly.
He participates, though.
00:13:09.000 --> 00:13:12.125
The owner is the woman
who's singing.
00:14:11.208 --> 00:14:14.625
Look. Isn't it nice
to see the fruit we grow
00:14:14.958 --> 00:14:16.916
going out into the world?
00:14:17.708 --> 00:14:19.791
What used to be our fruit,
you mean.
00:14:20.750 --> 00:14:22.416
Hello.
00:14:23.791 --> 00:14:25.666
Future partner.
00:14:25.875 --> 00:14:27.750
-How's the shipment going?
-Fine.
00:14:27.875 --> 00:14:31.500
Just checking they don't take
100 crates out of every 1000.
00:14:32.583 --> 00:14:34.250
The nerve.
00:14:34.541 --> 00:14:36.416
Look who's talking
about thieves.
00:14:36.625 --> 00:14:40.125
If you go back through town,
go see Dr. Ruiz.
00:14:40.250 --> 00:14:41.791
He's a great shrink.
00:14:42.000 --> 00:14:43.541
What for?
00:14:43.875 --> 00:14:45.416
Just giving out
some good advice.
00:14:45.625 --> 00:14:49.375
He's cured many people who
like talking to themselves.
00:14:52.208 --> 00:14:54.500
Maybe you didn't notice
that he called me crazy.
00:14:54.708 --> 00:14:57.458
Barbara,
I admit he's a brute.
00:14:57.916 --> 00:15:00.625
But you are a well
educated woman.
00:15:00.875 --> 00:15:02.375
Try to understand.
00:15:02.708 --> 00:15:05.041
Don't bring out
the beast in him.
00:15:05.416 --> 00:15:07.041
You're right.
00:15:07.166 --> 00:15:08.625
Let's go to the club.
00:15:08.750 --> 00:15:10.916
A dip in the ocean
will be good for us.
00:15:11.916 --> 00:15:13.583
See if that wakes me up.
00:15:13.708 --> 00:15:15.791
I'm not getting any sleep
because of...
00:15:17.250 --> 00:15:19.625
-...that damned bar.
-Let's go.
00:15:42.625 --> 00:15:46.041
Look. There's Barbara.
We hadn't seen her.
00:15:46.250 --> 00:15:47.583
Hello!
00:15:48.333 --> 00:15:49.875
Barbara!
00:15:49.958 --> 00:15:51.541
How are you?
00:15:53.416 --> 00:15:55.583
Super busy organizing
the charity ball.
00:15:55.833 --> 00:15:57.833
-You'll be there, won't you?
-Of course.
00:15:58.125 --> 00:15:59.875
-See you later.
-See you.
00:16:02.083 --> 00:16:05.041
-Hello, guys, how are you?
-Hi, Barbara.
00:16:06.000 --> 00:16:08.750
No wonder we never saw you
at the club.
00:16:09.541 --> 00:16:13.291
It's your fault we lost
our best poker player.
00:16:15.250 --> 00:16:18.041
What do you say
we meet up tonight?
00:16:18.583 --> 00:16:21.000
-I propose we go slumming.
-Oh, yes!
00:16:21.208 --> 00:16:23.541
Take us to that bar
everyone's talking about.
00:16:23.625 --> 00:16:25.083
It will be fun.
00:16:25.291 --> 00:16:27.833
Yes, but first
we'll go by the factory.
00:16:28.041 --> 00:16:29.458
I must sign some contracts.
00:16:30.250 --> 00:16:33.083
That's the last straw.
In this day and age,
00:16:33.333 --> 00:16:36.208
there are still people
who work for a living.
00:16:39.333 --> 00:16:41.541
-Is this the head of personnel?
-Yes, sir.
00:16:41.666 --> 00:16:43.875
Don Rodolfo's daughter
is downstairs with friends.
00:16:43.958 --> 00:16:45.708
Please show them around
the factory.
00:16:45.958 --> 00:16:47.375
Will do, sir.
00:16:49.500 --> 00:16:53.666
I assure you I'll have this
situation in hand in 48 hours.
00:16:53.875 --> 00:16:55.833
As club president,
00:16:56.083 --> 00:16:58.291
I'm responsible for
the behavior of its members.
00:16:58.500 --> 00:16:59.916
Don't worry, Don Francisco.
00:17:00.041 --> 00:17:02.916
I'll answer to those commitments
like the gentleman I am.
00:17:03.041 --> 00:17:04.583
Thank you.
00:17:14.166 --> 00:17:15.291
What happened here?
00:17:15.375 --> 00:17:18.583
A mechanical failure.
They've already identified it.
00:17:22.541 --> 00:17:24.083
Turn it on.
00:17:26.458 --> 00:17:29.541
Carlitos, what
are you wearing?
00:17:29.750 --> 00:17:31.958
Hi! Forgive me if
I don't shake your hand.
00:17:32.208 --> 00:17:34.291
I didn't know you were
a mechanic as well.
00:17:35.250 --> 00:17:37.250
Don Carlos worked here
as a boy.
00:17:37.333 --> 00:17:39.208
His father made him work
at the factory for a year,
00:17:39.208 --> 00:17:40.416
and another year
in the field.
00:17:40.625 --> 00:17:42.500
Don Lucio knew what
he was doing.
00:17:43.250 --> 00:17:45.666
So glad we ran into you.
We're having a party
00:17:45.875 --> 00:17:48.583
in honor of Barbara.
Do you want to come?
00:17:48.875 --> 00:17:51.416
Only if the honored girl
asks me.
00:17:51.750 --> 00:17:53.416
Hear that, Barbara?
00:17:54.625 --> 00:17:56.250
She didn't hear.
Hold on.
00:17:59.041 --> 00:18:01.750
-Barbara, Carlos says--
-Yes, I heard.
00:18:02.291 --> 00:18:04.416
How can you invite
that animal?
00:18:04.500 --> 00:18:07.833
That animal holds one of
the last fortunes there are,
00:18:08.166 --> 00:18:11.250
and Alicia's very interested
in it.
00:18:11.916 --> 00:18:13.583
Do what you want.
00:21:07.416 --> 00:21:10.166
That's the legend
of the bewitched girl.
00:21:10.958 --> 00:21:12.208
She fights,
00:21:12.416 --> 00:21:14.958
but is conquered and possessed
by the evil spirit.
00:21:16.416 --> 00:21:18.083
She ends up throwing herself
in the river,
00:21:18.166 --> 00:21:21.583
believing the water
will wash the evil away.
00:24:18.250 --> 00:24:19.875
Are you shocked?
00:24:20.500 --> 00:24:22.416
Yes.
00:24:22.750 --> 00:24:24.166
And frightened.
00:24:24.250 --> 00:24:27.583
Sitting next to Carlos
I feel so well.
00:24:28.250 --> 00:24:30.250
So safe.
00:24:34.958 --> 00:24:38.458
Just what I needed!
To see you with somebody else.
00:24:38.583 --> 00:24:39.791
Don't be silly.
00:24:39.916 --> 00:24:42.458
Silly? Am I? Do you like it
when I'm with other men?
00:24:42.541 --> 00:24:43.750
Be quiet!
00:27:07.583 --> 00:27:09.125
Hey!
00:27:09.208 --> 00:27:11.750
Put that back, or I'll come out
in my birthday suit.
00:27:12.666 --> 00:27:13.916
Coming out!
00:27:20.000 --> 00:27:21.458
Get back in.
00:27:23.250 --> 00:27:25.875
I like playing hide-and-seek,
but without cheating.
00:27:26.125 --> 00:27:27.625
Get in with me.
00:27:28.750 --> 00:27:31.291
You can walk backwards
if you prefer.
00:27:32.041 --> 00:27:33.375
Come on.
00:27:33.625 --> 00:27:35.250
Back.
00:27:36.250 --> 00:27:38.333
More, more.
To your right.
00:27:38.458 --> 00:27:40.000
Your right.
00:27:40.416 --> 00:27:41.625
Back some more.
00:27:41.750 --> 00:27:43.333
Left, now.
00:27:44.333 --> 00:27:46.083
There are my clothes.
00:27:46.875 --> 00:27:48.625
Would you be so kind?
00:27:59.458 --> 00:28:01.000
Thank you.
00:28:08.625 --> 00:28:11.500
-I assume I can go now.
-You assume wrong.
00:28:11.791 --> 00:28:14.250
I'm not getting dressed
until you apologize.
00:28:14.458 --> 00:28:19.000
And don't try to flee.
Adam was more covered than I am.
00:28:20.625 --> 00:28:22.916
A sleepwalker can't be
held responsible.
00:28:23.708 --> 00:28:27.583
It's not my fault that woman
from your bar won't let me sleep.
00:28:27.916 --> 00:28:30.125
So sleeping is
the entire problem?
00:28:31.000 --> 00:28:32.750
I've got the solution.
00:28:33.083 --> 00:28:34.625
Get on the horse.
00:28:37.583 --> 00:28:39.666
You'll forgive me if
I'm not very presentable,
00:28:39.791 --> 00:28:41.750
but I must help you.
00:28:56.958 --> 00:28:58.708
-Can I get down?
-No.
00:28:58.916 --> 00:29:01.041
This is just the beginning
of your treatment.
00:29:01.250 --> 00:29:03.666
If you don't want to fall,
hang on to something.
00:29:45.708 --> 00:29:48.041
I can't do this anymore!
00:29:48.750 --> 00:29:50.375
I'll fall!
00:30:23.958 --> 00:30:25.708
Now you can walk home.
00:30:25.833 --> 00:30:28.166
I can assure you
you'll be able to sleep.
00:30:38.625 --> 00:30:40.500
Great joke!
00:30:40.625 --> 00:30:43.708
You're an expert
at cheering people up.
00:30:43.791 --> 00:30:47.041
There's more than enough
reasons to be happy.
00:30:47.833 --> 00:30:51.291
First, the disbandment of
the society we're closing today.
00:30:51.583 --> 00:30:53.916
Can't wait to see
that fool's face.
00:30:54.125 --> 00:30:56.458
Once we're over that,
it's open road to the altar.
00:30:56.666 --> 00:30:58.875
Yes, darling,
the sooner, the better.
00:31:00.541 --> 00:31:03.083
You've been very cheerful
lately. Different.
00:31:04.250 --> 00:31:05.666
I'm finally sleeping.
00:31:05.791 --> 00:31:08.125
Those long horse rides
suit you.
00:31:08.666 --> 00:31:11.458
How did you manage
to stop being afraid?
00:31:11.875 --> 00:31:13.500
I found myself on a horse,
00:31:13.750 --> 00:31:16.041
and I discovered
I could stay on it.
00:31:17.458 --> 00:31:21.416
We're forgetting your
father and Mr. Ordoñez.
00:31:22.333 --> 00:31:24.291
Who cares?
I love you.
00:31:26.708 --> 00:31:29.458
When you say it once
and again,
00:31:29.666 --> 00:31:32.083
it's because you yourself
need convincing.
00:31:36.541 --> 00:31:39.500
Don't get carried away.
It's just a taste.
00:31:46.291 --> 00:31:48.291
Oh, so you remembered us!
00:31:48.500 --> 00:31:50.041
See?
00:31:50.916 --> 00:31:53.333
Sometimes we realize
other people exist.
00:31:53.541 --> 00:31:55.541
There's finally some joy
in this house.
00:31:55.875 --> 00:31:56.958
Cheers.
00:31:57.208 --> 00:31:58.500
-Cheers!
-Cheers!
00:32:03.583 --> 00:32:04.875
There's Carlos.
00:32:05.250 --> 00:32:06.666
-Armando.
-Yes?
00:32:06.875 --> 00:32:08.750
After we sign,
we'll have another drink.
00:32:08.958 --> 00:32:10.375
Even Carlos will.
00:32:10.708 --> 00:32:12.916
We need to help him
through this moment.
00:32:13.916 --> 00:32:15.458
Be quiet. It's him.
00:32:21.125 --> 00:32:22.958
Hi, Carlos, how are you?
00:32:23.208 --> 00:32:24.750
Come in, come on in,
00:32:25.083 --> 00:32:26.875
How are you, Don Carlos?
00:32:27.208 --> 00:32:29.000
How are we doing?
00:32:29.083 --> 00:32:31.500
We were waiting for you.
Sit down.
00:32:31.750 --> 00:32:34.291
Sit. Please make yourself
at home.
00:32:35.708 --> 00:32:38.250
Sit, please sit.
00:32:40.250 --> 00:32:42.541
We have the documents
ready to be signed.
00:32:43.000 --> 00:32:44.416
And the money.
00:32:44.541 --> 00:32:45.666
Congratulations.
00:32:45.791 --> 00:32:49.166
I honestly didn't think
you'd have it so soon.
00:32:50.416 --> 00:32:51.625
Want to sign?
00:32:51.833 --> 00:32:54.250
I'd like to read it
if you don't mind.
00:32:54.708 --> 00:32:56.500
-Of course.
-Of course.
00:32:56.583 --> 00:32:57.791
It's not mistrust.
00:32:57.916 --> 00:33:00.541
I just like to read
what I'm about to sign.
00:33:18.875 --> 00:33:21.166
It's all here.
00:33:21.750 --> 00:33:25.041
The lands are mine
and the factory's yours.
00:33:25.333 --> 00:33:27.250
-Now we just need--
-The money.
00:33:27.333 --> 00:33:29.791
-Right.
-Exactly. Here it is.
00:33:30.250 --> 00:33:31.541
Let's proceed.
00:33:31.750 --> 00:33:34.083
If it's not too much
trouble, may I count it?
00:33:34.416 --> 00:33:35.958
Minutes more, minutes less...
00:33:36.208 --> 00:33:37.833
No, no, please.
00:33:38.291 --> 00:33:39.625
Count away.
00:33:58.958 --> 00:34:00.291
Perfect.
00:34:00.500 --> 00:34:03.583
I counted it twice and
not one peso is missing.
00:34:06.458 --> 00:34:09.666
If you don't mind,
in order of seniority.
00:34:30.000 --> 00:34:31.541
-One copy for you.
-Thank you.
00:34:31.750 --> 00:34:33.000
One for you...
00:34:33.208 --> 00:34:34.541
and everybody happy.
00:34:34.666 --> 00:34:37.291
Well, let's toast.
00:34:39.583 --> 00:34:41.208
Thank you, honey.
00:34:42.416 --> 00:34:43.958
Cheers, and good luck.
00:34:44.083 --> 00:34:45.083
Cheers.
00:34:45.291 --> 00:34:46.750
Cheers.
00:34:47.291 --> 00:34:48.958
One moment.
00:34:49.958 --> 00:34:52.375
Have you decided who
you'll sell the fruit to?
00:34:52.791 --> 00:34:55.041
Hold on. I assumed the factory
would keep doing so.
00:34:55.250 --> 00:34:59.000
Yes, of course.
With other suppliers, though.
00:34:59.791 --> 00:35:02.625
We won't buy absolutely
anything from you.
00:35:03.500 --> 00:35:05.666
It's a shame all that fruit
will go to waste.
00:35:05.916 --> 00:35:07.375
I don't get it.
00:35:07.458 --> 00:35:10.541
If you buy from me, you'll
save on freight, transportation.
00:35:10.750 --> 00:35:13.875
If you buy from another
supplier, you'll pay more.
00:35:14.041 --> 00:35:15.541
Don't worry about that.
00:35:15.666 --> 00:35:16.666
And start thinking about
00:35:16.916 --> 00:35:18.875
selling us the land
at the price we say.
00:35:18.958 --> 00:35:20.083
Cheers.
00:35:20.291 --> 00:35:21.375
Cheers.
00:35:21.625 --> 00:35:23.791
May I be allowed?
00:35:24.166 --> 00:35:25.833
Since the love is mutual,
00:35:25.916 --> 00:35:28.250
I won't allow you to close
on such a bad deal.
00:35:28.333 --> 00:35:29.666
Oh? What will you do?
00:35:29.791 --> 00:35:31.958
Summon all factory shareholders
to a meeting.
00:35:32.166 --> 00:35:34.166
You have no voice
in that meeting.
00:35:34.291 --> 00:35:35.708
I have the majority
of the shares.
00:35:35.791 --> 00:35:39.000
You had. Before I acquired
those you put up for sale.
00:35:39.333 --> 00:35:41.708
This money was mine
to begin with.
00:35:41.791 --> 00:35:43.250
You sold the shares.
00:35:43.458 --> 00:35:45.125
I bought them
through other people.
00:35:45.208 --> 00:35:46.416
That means--
00:35:46.541 --> 00:35:49.041
That the land is mine alone.
00:35:49.166 --> 00:35:50.708
As to the factory,
00:35:51.125 --> 00:35:52.875
we're partners.
00:35:53.875 --> 00:35:57.083
Cheers, good people.
00:36:10.791 --> 00:36:13.875
UPCOMING WEDDING
00:36:14.083 --> 00:36:15.750
VERY SOON WE'LL HAVE
THE WEDDING
00:36:16.000 --> 00:36:18.208
BETWEEN STYLISH
BARBARA PEÑAFIEL
00:36:18.291 --> 00:36:20.625
AND CHIVALROUS
ARMANDO ROMERO.
00:36:20.833 --> 00:36:23.166
TONIGHT AT RANCHO CLUB
WILL BE CARRIED OUT
00:36:23.416 --> 00:36:25.833
THE TRADITIONAL CHARITY BALL
TO HELP POOR CHILDREN
00:37:07.791 --> 00:37:09.333
What will you have?
00:37:09.791 --> 00:37:11.583
Daiquiri, please.
00:37:26.583 --> 00:37:29.791
This is the only spot
where it's relatively quiet.
00:37:31.000 --> 00:37:32.333
But you're here.
00:37:32.541 --> 00:37:35.166
I'm trying to keep
my suit pressed.
00:37:36.208 --> 00:37:38.583
It's what happens to men who
wear a suit for the first time.
00:37:38.708 --> 00:37:40.791
I thought I'd fooled you.
00:37:41.041 --> 00:37:44.375
Perhaps. Good idea not to brush
against others, though.
00:37:44.500 --> 00:37:48.250
The starch would fall off and
the actual fabric would show.
00:37:48.333 --> 00:37:49.875
You're right.
00:37:50.083 --> 00:37:53.875
I don't understand these pious
benefits for poor, hungry orphans.
00:37:54.000 --> 00:37:56.625
It's an odd way
of showing you're helping.
00:37:57.625 --> 00:37:59.708
If they're so annoying,
why are you here?
00:37:59.875 --> 00:38:02.750
I don't know, maybe...
00:38:03.083 --> 00:38:04.333
to see you.
00:38:10.291 --> 00:38:12.708
There are many things
you can acquire.
00:38:13.583 --> 00:38:16.541
Others, though, you only
get when you're well-bred.
00:38:16.666 --> 00:38:19.208
I broke all records
in the island
00:38:19.291 --> 00:38:20.875
by weighing 5 kilos.
00:38:21.083 --> 00:38:23.333
Too heavy to try to fly high.
00:38:23.625 --> 00:38:24.958
Barbara!
00:38:25.625 --> 00:38:27.041
We hate you.
00:38:27.291 --> 00:38:28.708
You're monopolizing
all the men.
00:38:28.791 --> 00:38:33.083
What if Armando went
to Havana and left you?
00:38:33.541 --> 00:38:35.750
You're misinformed.
He's very busy.
00:38:36.916 --> 00:38:39.333
Listen! That song
drives me crazy.
00:38:39.666 --> 00:38:43.416
Me, first. That song
drives me crazy too.
00:38:44.291 --> 00:38:45.791
Excuse me.
00:38:45.875 --> 00:38:47.541
I'll go see if I do
something for
00:38:48.083 --> 00:38:50.041
the children of Santa Ana.
00:38:52.291 --> 00:38:53.750
The nerve!
00:38:53.958 --> 00:38:55.791
She wanted him for herself.
00:38:55.916 --> 00:38:57.875
I don't understand
the attraction.
00:38:58.125 --> 00:39:00.666
If he had kissed you,
you'd understand many things.
00:39:01.208 --> 00:39:03.500
Sorry, I need to keep
my eye on them.
00:39:05.958 --> 00:39:07.500
Here you are.
00:39:18.458 --> 00:39:21.333
You're crazy to leave
on your own with this weather.
00:39:21.666 --> 00:39:23.500
You sure you don't want
to come home with me?
00:39:23.833 --> 00:39:25.375
No, thank you.
00:39:25.500 --> 00:39:26.791
Dad would worry.
00:39:26.916 --> 00:39:29.541
Good advice.
Your car will never make it,
00:39:29.791 --> 00:39:31.666
but you could come
with me in my Jeep.
00:39:31.875 --> 00:39:35.083
Thanks for the advice,
but I know the way.
00:39:35.750 --> 00:39:37.750
I'll follow you closely
anyway.
00:39:37.958 --> 00:39:40.375
It won't be the first time
I have to rescue you.
00:39:40.583 --> 00:39:43.666
You won't be able
to follow me very closely.
00:39:58.625 --> 00:40:00.375
Lower your window!
00:40:00.708 --> 00:40:02.250
I can't hear you!
00:40:03.583 --> 00:40:04.750
You got lucky.
00:40:04.875 --> 00:40:06.500
We're very close
to my house.
00:40:08.750 --> 00:40:11.125
Don't insist.
The road gets worse.
00:40:11.333 --> 00:40:13.250
Not even my Jeep
will make it anywhere.
00:40:13.791 --> 00:40:15.333
I'll try walking.
00:40:21.291 --> 00:40:22.750
Hold on!
00:40:22.833 --> 00:40:24.958
You won't make it
thirty steps!
00:40:36.500 --> 00:40:38.166
There goes the starch.
00:40:40.375 --> 00:40:42.166
Come. Come on,
let me help you.
00:40:42.708 --> 00:40:44.041
Don't touch me!
00:40:44.166 --> 00:40:46.666
Don't be silly.
It's a terrible night.
00:40:47.000 --> 00:40:49.083
Let's go.
Help me out here.
00:40:49.416 --> 00:40:51.500
Help me. I'm stuck in mud
and you're slipping.
00:40:51.708 --> 00:40:52.833
I don't want to!
00:40:53.041 --> 00:40:54.583
Here, hold on to me.
There.
00:40:54.791 --> 00:40:56.125
Let's go.
00:40:57.125 --> 00:40:58.541
Let me go.
00:40:59.208 --> 00:41:00.750
Let go of me!
00:41:01.000 --> 00:41:02.291
I demand you leave me
in my car.
00:41:02.500 --> 00:41:05.041
No! You want
to catch pneumonia
00:41:05.291 --> 00:41:07.041
so I'll have you
on my conscience.
00:41:07.166 --> 00:41:09.916
-No, you don't.
-Don't flatter yourself.
00:41:13.750 --> 00:41:16.541
I'll give you
what you hate the most.
00:41:19.833 --> 00:41:21.041
How about that?
00:41:21.166 --> 00:41:23.583
You're a shameless,
insolent man!
00:41:24.416 --> 00:41:25.625
Put me down!
00:41:25.875 --> 00:41:27.958
Let me go,
for God's sake!
00:41:28.083 --> 00:41:29.583
Put me down!
00:41:29.708 --> 00:41:32.000
Let me go!
00:41:48.875 --> 00:41:50.083
Here.
00:41:51.041 --> 00:41:53.500
Either you undress or
I do it for you. Take your pick.
00:41:54.916 --> 00:41:57.375
You don't expect me
to undress in front of you.
00:42:08.333 --> 00:42:10.083
There's a latch here.
00:42:42.375 --> 00:42:45.166
Thought you could use
some hot coffee.
00:42:45.583 --> 00:42:47.708
-Don't you knock?
-No.
00:42:48.791 --> 00:42:51.875
Coffee would be cold by
the time you opened the door.
00:42:53.291 --> 00:42:55.166
Here, drink it.
00:42:57.500 --> 00:43:00.208
Don't make me force you.
00:43:01.708 --> 00:43:03.583
That wasn't me, alright?
00:43:03.708 --> 00:43:05.666
This lamp has a mind
of its own.
00:43:10.958 --> 00:43:12.833
Why are you shivering?
00:43:13.750 --> 00:43:16.166
Because I'm afraid of you.
00:43:16.375 --> 00:43:17.500
Of me?
00:43:18.166 --> 00:43:19.500
No.
00:43:19.833 --> 00:43:22.125
Your own fear makes
you shiver.
00:43:26.000 --> 00:43:28.666
Tell me why you're shivering.
Say it.
00:43:30.208 --> 00:43:31.625
I hate you!
00:43:33.458 --> 00:43:35.125
I can feel your hatred
00:43:35.333 --> 00:43:37.083
in every shuddering breath.
00:43:37.416 --> 00:43:38.875
You lie.
00:43:40.958 --> 00:43:42.541
You lie.
00:43:43.541 --> 00:43:45.208
You lie!
00:44:09.583 --> 00:44:11.208
No, Don Rodolfo.
00:44:11.333 --> 00:44:12.458
Despite the circumstances,
00:44:12.541 --> 00:44:15.750
I have an inescapable duty
as friend and gentleman.
00:44:15.958 --> 00:44:18.416
I'll honor my promise
of marriage.
00:44:18.750 --> 00:44:21.625
I appreciate your noble
sentiment, Armando.
00:44:21.750 --> 00:44:24.916
But Barbara was firm when
she said she releases you.
00:44:26.958 --> 00:44:28.166
Excuse me.
00:44:31.541 --> 00:44:33.208
Thank you.
00:44:34.958 --> 00:44:38.708
They're still printing
those rumors.
00:44:39.166 --> 00:44:41.708
Who knows when they'll quit.
00:44:42.666 --> 00:44:44.208
Same thing.
00:44:44.416 --> 00:44:46.500
They wonder if the rumors
about Carlos are true,
00:44:46.833 --> 00:44:49.000
and if she'll break up
the engagement...
00:44:49.250 --> 00:44:52.583
How can there be men
who do this for a living?
00:44:52.916 --> 00:44:54.916
You should go on a trip,
00:44:55.125 --> 00:44:58.666
leaving me power of attorney
to run the business.
00:44:58.875 --> 00:45:02.166
When you come back,
it will have blown over.
00:45:02.375 --> 00:45:05.250
Yeah, right. Barbara
won't take the man.
00:45:05.500 --> 00:45:08.458
You're the one who should
safeguard her reputation.
00:45:30.750 --> 00:45:33.916
Mr. Armando just left.
Why don't you talk to him?
00:45:36.916 --> 00:45:38.666
What for?
00:45:40.125 --> 00:45:42.833
What happened would always
be between us, and...
00:45:44.833 --> 00:45:47.166
it wouldn't allow us
to be happy.
00:45:47.833 --> 00:45:51.250
And those gossips who do
nothing but print filth.
00:45:51.708 --> 00:45:53.875
They've filled us
with shame.
00:45:54.666 --> 00:45:56.875
No, Valentina.
00:45:57.625 --> 00:46:00.500
I'm the only one to blame.
00:46:03.666 --> 00:46:07.000
If you only knew
how ashamed I am!
00:46:10.833 --> 00:46:12.750
When I woke up
00:46:13.166 --> 00:46:15.291
and saw him next to me,
00:46:16.375 --> 00:46:20.583
I smashed his head with the first
thing I could lay my hands on.
00:46:20.791 --> 00:46:23.791
That was wrong. It's what
turned it into a scandal.
00:46:23.916 --> 00:46:25.791
It's why everybody heard.
00:46:26.916 --> 00:46:29.666
Oh, dear, what craziness.
00:46:30.000 --> 00:46:31.958
How could it happen?
00:46:32.541 --> 00:46:34.375
I don't know.
00:46:34.833 --> 00:46:36.583
I don't know.
00:46:38.458 --> 00:46:40.083
I wasn't myself.
00:46:41.500 --> 00:46:45.833
It was someone else, a woman
with the devil inside.
00:46:47.916 --> 00:46:50.541
It's beyond
all understanding.
00:46:50.750 --> 00:46:52.000
It's witchcraft!
00:46:52.208 --> 00:46:54.125
I've always said
Carlos is a sorcerer.
00:46:54.333 --> 00:46:56.750
He can conjure the devil
whenever he wants.
00:47:03.500 --> 00:47:05.708
You can't imagine
how much I hate him.
00:47:08.000 --> 00:47:09.916
He destroyed my life, but...
00:47:11.333 --> 00:47:15.791
I swear I'll do anything
to destroy his.
00:47:17.333 --> 00:47:19.416
Anything.
00:47:28.958 --> 00:47:30.083
Hello.
00:47:30.208 --> 00:47:32.291
-Nice one, you swine!
-Me?
00:47:32.500 --> 00:47:34.625
Don't play coy.
Everybody knows.
00:47:34.708 --> 00:47:35.708
Knows what?
00:47:35.833 --> 00:47:37.583
The reason my girl
weeps all day long,
00:47:37.791 --> 00:47:39.333
and nearly killed
her father.
00:47:39.541 --> 00:47:42.500
I don't get it! You should
all be jumping for joy.
00:47:42.625 --> 00:47:45.083
Well, all except you.
You're green with envy.
00:47:45.291 --> 00:47:46.833
With anger!
00:47:46.958 --> 00:47:48.791
I've loved you
like my own son.
00:47:48.916 --> 00:47:50.208
How could you do that
to my girl?
00:47:50.250 --> 00:47:51.875
-Your darling pet, right?
-Yes, so what?
00:47:51.875 --> 00:47:54.000
You were going to let her
marry that other one.
00:47:54.208 --> 00:47:55.458
All the toys were for her.
00:47:55.583 --> 00:47:58.250
What about your other child?
You're no mother.
00:47:58.375 --> 00:48:00.375
That other one
is the one she wants.
00:48:01.000 --> 00:48:03.958
Your darling pet's whims.
I also like toys.
00:48:04.041 --> 00:48:05.166
And you'll never get them.
00:48:05.375 --> 00:48:08.666
Yeah, but there are toys
you only get if you misbehave.
00:48:08.791 --> 00:48:10.875
Don't touch me
with those devil hands!
00:48:16.583 --> 00:48:17.791
Yes?
00:48:18.041 --> 00:48:19.583
Don Carlos is here.
00:48:19.916 --> 00:48:21.250
Show him in.
00:48:21.375 --> 00:48:23.125
And tell Barbara to come.
00:48:31.500 --> 00:48:34.250
I waited for you
to feel better to see you.
00:48:34.500 --> 00:48:36.333
I would've gone
to see you myself.
00:48:36.458 --> 00:48:39.333
Rotten scoundrel!
You always get away with it.
00:48:39.500 --> 00:48:42.500
But with my daughter
you won't!
00:48:51.166 --> 00:48:54.583
Don Rodolfo,
please don't get agitated.
00:48:54.708 --> 00:48:57.708
You're unwell, and I'd like
to have a conversation.
00:48:57.916 --> 00:49:00.791
If afterwards you still
believe you must use the gun,
00:49:01.041 --> 00:49:02.333
then do it.
00:49:02.625 --> 00:49:05.583
If you were a gentleman
I'd ask for an explanation--
00:49:05.708 --> 00:49:07.333
No, we're starting off
on the wrong foot.
00:49:07.333 --> 00:49:10.333
-I'm not a gentleman.
-Well, I'll show you.
00:49:10.666 --> 00:49:11.958
When a gentleman
has an affair--
00:49:12.208 --> 00:49:14.291
Yes, gentlemen allow
themselves to have affairs,
00:49:14.416 --> 00:49:17.833
but men, when we do something,
we know why we do it.
00:49:19.083 --> 00:49:20.916
I want to marry
your daughter.
00:49:22.791 --> 00:49:26.208
And you know
I'm not a rotten scoundrel.
00:49:26.333 --> 00:49:29.083
-Your methods--
-Were always straightforward.
00:49:29.208 --> 00:49:31.208
Not only did my father and I
not steal from you.
00:49:31.541 --> 00:49:33.291
With our love and hard work
we saved all this
00:49:33.541 --> 00:49:36.750
which you had let go to ruin.
00:49:37.041 --> 00:49:39.916
Well, I admit
I was rather busy.
00:49:40.125 --> 00:49:42.875
-And my wife was ill in Europe.
-Yes.
00:49:43.208 --> 00:49:47.708
There were also some healthy
ladies, plus your gambling.
00:49:52.250 --> 00:49:55.125
That's the truth
you haven't told Barbara
00:49:55.333 --> 00:49:56.916
because you're weak.
00:49:57.125 --> 00:49:59.666
If you think that truth
might influence her decision,
00:49:59.791 --> 00:50:02.125
-I'll tell her.
-Absolutely not.
00:50:02.541 --> 00:50:04.541
A father will always
be a father.
00:50:04.666 --> 00:50:06.500
I won't be the one
to tell her.
00:50:09.458 --> 00:50:10.875
Come in.
00:50:34.708 --> 00:50:39.041
Barbara, Carlos has asked
for your hand in marriage.
00:50:45.000 --> 00:50:48.625
Then, it should be done
as soon as possible.
00:50:50.500 --> 00:50:53.250
If the gentleman agrees.
00:50:54.791 --> 00:50:56.458
Whatever you wish.
00:50:59.708 --> 00:51:01.875
Barbara is all I have left.
00:51:02.208 --> 00:51:04.875
I would ask you
to live here.
00:51:06.208 --> 00:51:08.625
I have no problem with that.
00:51:10.416 --> 00:51:14.166
Well, I guess there's
nothing left to say.
00:51:14.375 --> 00:51:16.041
Nothing.
00:51:17.041 --> 00:51:20.291
Except for my conditions,
even if they don't matter.
00:51:22.375 --> 00:51:25.833
He must be aware that
I marry him without loving him.
00:51:25.916 --> 00:51:28.916
Don't worry.
I'll take care of that.
00:51:31.708 --> 00:51:34.666
WEDDING
00:51:34.916 --> 00:51:36.875
TODAY, THE GRACIOUS
BARBARA PEÑAFIEL
00:51:37.000 --> 00:51:41.208
MARRIED THE POLITE AND
DEBONAIR CARLOS ANDRADE.
00:52:42.083 --> 00:52:43.416
You'll have to excuse me,
00:52:43.500 --> 00:52:46.708
but I don't like wearing
pajama tops to bed.
00:53:18.958 --> 00:53:22.333
I can turn off the light.
if you prefer.
00:53:23.666 --> 00:53:25.916
If you plan to sleep here,
go ahead.
00:53:26.583 --> 00:53:29.083
Why?
Isn't this our bedroom?
00:53:29.750 --> 00:53:31.375
It used to be mine.
00:53:31.500 --> 00:53:34.916
If it's to be ours, I'd rather
sleep with the help.
00:53:40.000 --> 00:53:43.833
Well, it can still be yours.
00:53:45.166 --> 00:53:48.041
What can we do
if that's how it must be?
00:54:01.541 --> 00:54:03.541
Any other condition?
00:54:05.750 --> 00:54:08.166
It's implied in the bedroom.
00:54:10.916 --> 00:54:13.458
Be content with what
you wished for as a boy.
00:54:16.000 --> 00:54:18.458
I saw your face many times
from here.
00:54:19.541 --> 00:54:21.458
From my window.
00:54:22.875 --> 00:54:24.791
You made it.
00:54:26.000 --> 00:54:28.958
You now own everything
in this house.
00:54:29.041 --> 00:54:31.166
It's exactly what I wanted:
00:54:32.416 --> 00:54:35.041
To own everything.
00:54:35.291 --> 00:54:37.416
Never, you hear?
00:54:38.166 --> 00:54:42.333
Stealing and humiliating
won't give you anything.
00:54:43.750 --> 00:54:46.875
There's something your ambition
will never get.
00:54:47.750 --> 00:54:49.000
That will be your punishment.
00:54:49.083 --> 00:54:51.833
And yours, you hypocrite.
00:54:52.041 --> 00:54:55.500
Can't you see?
I'm stronger than you.
00:54:55.958 --> 00:54:57.166
So what?
00:54:57.166 --> 00:55:01.166
You can rip off my clothes
and have your way with me.
00:55:02.250 --> 00:55:06.125
But instead of caresses,
you'll hear my hatred saying,
00:55:06.333 --> 00:55:09.083
I'm not yours, I'm not yours.
I'm not yours!
00:55:09.208 --> 00:55:11.666
That's what you'd like.
00:55:11.875 --> 00:55:14.958
But I know you'd soon start
returning kisses and caresses
00:55:15.166 --> 00:55:17.375
with as much force as mine.
00:55:18.458 --> 00:55:21.291
It's upsetting to recall
it already happened once, huh?
00:55:23.833 --> 00:55:25.166
Get out!
00:55:25.250 --> 00:55:27.250
Leave before I crack
your skull again!
00:55:27.458 --> 00:55:29.416
No, it's fine.
00:55:29.875 --> 00:55:32.250
You stoop down to my level.
That way we can speak
00:55:32.375 --> 00:55:34.000
the same language.
00:55:34.666 --> 00:55:36.125
Here are my conditions.
00:55:37.416 --> 00:55:41.208
You can take care of yourself
until the time of your choosing.
00:55:41.416 --> 00:55:43.208
But...
00:55:43.291 --> 00:55:47.375
you're not allowed to use
your... personal assets
00:55:47.916 --> 00:55:50.791
with anyone
who isn't your husband.
00:55:54.208 --> 00:55:55.875
Understood?
00:55:58.416 --> 00:56:01.541
And since that nasty strike
was not my idea,
00:56:01.750 --> 00:56:05.166
I can use mine however
and whenever I feel like it.
00:56:14.958 --> 00:56:17.708
Disloyalty is off limits!
00:56:21.250 --> 00:56:22.875
Anything else I should know?
00:56:23.333 --> 00:56:27.666
Yes! Tell Valentina to come
and change my sheets.
00:56:28.750 --> 00:56:32.250
An animal climbed into my bed
and soiled them!
00:56:52.375 --> 00:56:55.041
I have better prescriptions
for that.
00:56:57.833 --> 00:56:59.625
It's all I have left of him.
00:57:01.125 --> 00:57:03.458
Half a bottle of rum.
00:57:20.916 --> 00:57:24.125
Don't forget the bottle.
You might need it.
00:57:35.666 --> 00:57:37.250
I'm off.
00:57:37.333 --> 00:57:39.458
Wait a while, then do it.
00:57:39.916 --> 00:57:41.666
We don't need a scandal.
00:57:45.375 --> 00:57:47.041
What does he want?
00:57:47.666 --> 00:57:49.458
He comforted me.
00:57:49.541 --> 00:57:53.208
He's so willing it seems he's
the one who needs unburdening.
00:57:56.166 --> 00:57:57.708
And those guys?
00:57:58.916 --> 00:58:02.333
They look like they'd do
anything for a bit of money.
00:58:04.208 --> 00:58:05.666
Watch your back.
00:58:08.458 --> 00:58:10.000
Shall I open it?
00:58:11.750 --> 00:58:13.333
If you want.
00:58:13.541 --> 00:58:17.750
When you start something,
you need to finish them.
00:58:19.625 --> 00:58:21.250
Marta,
00:58:21.708 --> 00:58:24.458
we're not the kind of people
who lie to each other.
00:58:26.666 --> 00:58:28.208
Don't open it.
00:58:29.875 --> 00:58:32.375
We can start it as friends.
00:58:34.041 --> 00:58:37.750
We can, like good friends
who want to get drunk.
00:58:52.875 --> 00:58:55.166
-Good morning, honey.
-Morning, dad.
00:58:57.916 --> 00:58:59.916
Aren't we waiting for Carlos?
00:59:00.458 --> 00:59:03.000
Mr. Carlos didn't sleep at home
on his first--
00:59:03.125 --> 00:59:04.875
I didn't ask for gossip.
00:59:05.291 --> 00:59:06.958
That was not my question.
00:59:08.416 --> 00:59:09.916
We're not waiting, sir.
00:59:10.041 --> 00:59:12.666
He probably had breakfast
where he slept.
00:59:14.125 --> 00:59:16.416
She behaves
like a mother-in-law.
00:59:20.458 --> 00:59:22.458
As if we didn't know
where he slept.
00:59:22.666 --> 00:59:25.000
-At the bar, with that--
-Dad!
00:59:26.083 --> 00:59:28.958
Please stay out of it.
00:59:29.083 --> 00:59:31.916
He's telling the world he'd
rather be with a whore than--
00:59:32.791 --> 00:59:34.208
It's unacceptable, honey.
00:59:34.333 --> 00:59:36.791
Urgent call from
the factory, sir.
00:59:42.916 --> 00:59:47.166
I didn't get any sleep either
thanks to the bar.
00:59:47.375 --> 00:59:49.791
That woman's braying
was louder than ever.
00:59:50.000 --> 00:59:51.458
As if laughing at us.
00:59:51.541 --> 00:59:53.291
Valentina, please!
00:59:53.416 --> 00:59:55.083
Fine, fine.
00:59:55.416 --> 00:59:56.833
But if we cross paths,
00:59:57.083 --> 01:00:01.375
I'm not to blame if
anyone loses all their teeth.
01:00:10.791 --> 01:00:13.333
You didn't expect this, huh?
01:00:13.541 --> 01:00:15.875
-I can't believe it.
-I can.
01:00:16.083 --> 01:00:19.166
A man like Armando
would have a hard time
01:00:19.416 --> 01:00:22.625
working for the man
who married his fiancée.
01:00:23.416 --> 01:00:27.250
These loans at an interest
rate of 18% were signed
01:00:27.458 --> 01:00:32.125
by the same men who play
poker with this gentleman.
01:00:32.833 --> 01:00:34.166
You have no proof.
01:00:34.375 --> 01:00:37.791
If I sue them, they'll declare
8% is for the loan,
01:00:37.916 --> 01:00:40.291
and the other 10% is
for paying off your debts.
01:00:40.416 --> 01:00:41.875
They'll have no choice.
01:00:42.083 --> 01:00:43.708
Either they go to prison,
01:00:44.083 --> 01:00:45.750
or you do.
01:00:46.041 --> 01:00:47.500
Your resignation.
01:00:53.333 --> 01:00:56.291
So it's true.
That's how you repay me.
01:00:56.750 --> 01:00:59.500
-How could you?
-You should know.
01:00:59.625 --> 01:01:01.791
You have some experience
with gambling debts.
01:01:01.916 --> 01:01:03.875
Now I understand
your honorable feelings.
01:01:04.000 --> 01:01:06.208
Your generous offer
to marry my daughter.
01:01:06.500 --> 01:01:09.250
Get lost! I don't want
to see you ever again.
01:01:09.458 --> 01:01:12.000
I didn't get much in exchange
for saving your reputation.
01:01:14.000 --> 01:01:17.291
No, Don Rodolfo. Sadly,
we'll see more of him.
01:01:17.416 --> 01:01:19.958
You'll stay until
I accept your resignation.
01:01:20.041 --> 01:01:21.625
-You can't make me--
-Choose.
01:01:21.708 --> 01:01:23.625
It's either that, or prison.
01:01:38.000 --> 01:01:39.958
Carlos.
01:01:40.625 --> 01:01:43.166
It's dangerous to keep
an enemy this close.
01:01:43.291 --> 01:01:45.708
I don't want Barbara
or anyone to know.
01:01:45.916 --> 01:01:50.000
I think she should know
the kind of man he is.
01:01:50.250 --> 01:01:53.125
No, she'd be ridiculed and...
01:01:53.458 --> 01:01:57.083
it's sad for a woman to learn
she was loved for her money.
01:02:09.041 --> 01:02:11.916
Trust me. If it weren't for him,
I would've never told you.
01:02:12.000 --> 01:02:13.750
Don Rodolfo gambled and lost.
01:02:14.000 --> 01:02:16.416
I paid those debts to prevent
it from getting out.
01:02:16.625 --> 01:02:20.333
But Carlos saw it in the books.
I can't defend myself.
01:02:21.916 --> 01:02:23.000
Don't worry, Armando.
01:02:23.125 --> 01:02:25.958
I'll give you a letter
saying the money was for me.
01:02:27.833 --> 01:02:29.958
He won't throw his wife
in prison.
01:02:30.500 --> 01:02:33.958
Barbara, I was determined
not to see you again.
01:02:34.166 --> 01:02:36.791
-I struggled to forget you.
-Stop, Armando.
01:02:37.666 --> 01:02:39.791
Don't make it harder.
01:02:39.875 --> 01:02:43.083
It seemed like a dream, but
it's a terrible reality.
01:02:44.333 --> 01:02:46.291
I sometimes wonder
if you ever loved me.
01:02:46.500 --> 01:02:48.708
Yes, Armando, but...
01:02:49.916 --> 01:02:52.208
but I don't know
what happened.
01:02:52.958 --> 01:02:56.041
Sometimes I feel like a puppet
moved by strange forces
01:02:56.166 --> 01:03:00.125
that make me forget
everything else.
01:03:02.208 --> 01:03:05.291
It's stronger than love.
01:03:07.375 --> 01:03:08.916
I love you, Barbara.
01:03:09.125 --> 01:03:11.333
I'd do anything for you.
01:03:16.541 --> 01:03:19.041
No... no, no!
01:03:19.375 --> 01:03:20.916
I'm mad!
01:03:21.333 --> 01:03:24.250
Torn between good and evil.
01:03:25.000 --> 01:03:26.500
It's absurd.
01:03:26.625 --> 01:03:28.500
My love, we must
help each other,
01:03:28.750 --> 01:03:31.916
and somehow get rid
of those strange forces.
01:04:05.250 --> 01:04:06.375
Hello.
01:04:06.583 --> 01:04:08.916
You just show up
when something big happens.
01:04:09.125 --> 01:04:11.875
Is it true several workers
were wounded in the explosion?
01:04:12.333 --> 01:04:13.958
Double.
01:04:14.041 --> 01:04:16.041
You still have weird clients.
01:04:16.500 --> 01:04:19.458
Every night. They seem
to be looking for someone.
01:04:20.791 --> 01:04:24.208
Don't turn.
They're looking for you.
01:04:25.208 --> 01:04:26.833
That's why I'm here.
01:04:27.708 --> 01:04:29.375
They were celebrating
their success,
01:04:29.500 --> 01:04:32.458
spending as if money
were not a problem.
01:04:32.541 --> 01:04:35.125
-Armando is very generous.
-I agree.
01:04:35.916 --> 01:04:37.541
Want my advice?
01:04:37.791 --> 01:04:39.875
In your shoes,
I wouldn't drink.
01:04:42.083 --> 01:04:43.833
Watch out!
01:04:55.958 --> 01:04:57.750
Those people...
01:04:58.041 --> 01:05:00.625
They can't have fun
if there're no bullets.
01:05:02.500 --> 01:05:04.250
How's Barbara, doctor?
01:05:04.458 --> 01:05:06.333
Very excitable.
01:05:06.666 --> 01:05:08.833
She's stubborn.
Been like that for a month.
01:05:09.083 --> 01:05:11.791
Won't eat. Locks herself up
in her room. Doesn't sleep.
01:05:11.916 --> 01:05:13.583
How can anyone sleep?
01:05:14.250 --> 01:05:15.916
I heard shots.
01:05:16.125 --> 01:05:18.791
We were just
talking about that.
01:05:19.333 --> 01:05:21.541
It's like they do it
on purpose.
01:05:21.625 --> 01:05:24.500
Barbara, you need
a distraction.
01:05:25.041 --> 01:05:26.833
Right!
01:05:26.958 --> 01:05:29.791
I should set up a bar here
so they'll have some competition.
01:05:30.125 --> 01:05:32.458
I'm not sleeping anyway.
01:05:40.083 --> 01:05:43.291
We're throwing a party
tomorrow night.
01:05:46.833 --> 01:05:50.583
I think the crisis you saw
coming is about to happen.
01:05:52.291 --> 01:05:54.958
Alicia? How are you?
01:05:56.375 --> 01:05:59.458
Yes. We can talk
about that later.
01:06:01.000 --> 01:06:03.625
I haven't forgotten
your birthday's tomorrow.
01:06:03.833 --> 01:06:05.833
We can celebrate here.
01:06:08.708 --> 01:06:10.791
You can stay with me
for a few days.
01:06:12.000 --> 01:06:14.750
You can invite anyone you want.
01:06:16.625 --> 01:06:19.583
Don't worry about that.
We'll have fun.
01:06:20.458 --> 01:06:23.208
See you tomorrow.
01:06:27.625 --> 01:06:29.250
Carlos!
01:06:29.708 --> 01:06:31.375
-What happened?
-Nothing.
01:06:31.583 --> 01:06:34.166
Some guys with bad aim
intended it as a prank.
01:06:34.375 --> 01:06:37.541
We heard shots, but we didn't
know you were there.
01:06:38.333 --> 01:06:40.541
Fortunately,
it just grazed him.
01:06:40.875 --> 01:06:42.875
Let's go take a look.
01:06:49.750 --> 01:06:51.958
There have been
too many strange occurrences.
01:06:52.083 --> 01:06:53.500
First, the explosion
in the factory.
01:06:53.583 --> 01:06:54.791
Now, this.
01:06:55.000 --> 01:06:56.666
I'll put people on it tomorrow.
01:06:56.875 --> 01:06:58.125
Don't worry.
01:06:58.333 --> 01:07:01.125
They were well hidden,
but I know who they are,
01:07:01.666 --> 01:07:03.541
and who sent them.
01:07:06.208 --> 01:07:10.291
Get some rest now. You won't
even remember tomorrow.
01:07:49.250 --> 01:07:52.666
Barbara, you were seen
with Armando.
01:07:55.166 --> 01:07:56.833
We were unlucky.
01:07:57.958 --> 01:07:59.708
They missed.
01:08:01.250 --> 01:08:03.458
Is that what you mean to say?
01:08:09.083 --> 01:08:11.166
You couldn't betray me
if you tried.
01:08:11.708 --> 01:08:13.500
Because you love me.
01:08:22.750 --> 01:08:24.541
You wouldn't betray me,
right?
01:08:26.375 --> 01:08:27.833
Right?
01:09:31.500 --> 01:09:33.041
Don't get spooked.
01:09:33.125 --> 01:09:34.791
It could be my ghost,
01:09:35.041 --> 01:09:37.541
but I can assure you
that would be worse.
01:09:37.666 --> 01:09:39.208
I don't know what you mean.
01:09:39.291 --> 01:09:41.625
You missed your chance
last night.
01:09:42.208 --> 01:09:44.291
You picked the wrong men.
01:09:45.166 --> 01:09:46.291
I still don't know.
01:09:46.500 --> 01:09:48.791
It's not in your best
interest to know.
01:09:49.041 --> 01:09:52.250
Look. There's a party
at my house tonight,
01:09:52.458 --> 01:09:54.458
and I'm here to invite you.
01:09:55.541 --> 01:09:56.958
I've got nothing to do
at your house.
01:09:57.208 --> 01:10:00.083
Yes, you do. Perhaps the only
good thing you'll ever do.
01:10:01.375 --> 01:10:04.708
You'll tell Barbara what
a wretch you've been.
01:10:05.333 --> 01:10:10.291
Once free of that burden,
you can try to be a real man.
01:10:12.416 --> 01:10:14.166
I'll think about it.
01:10:15.291 --> 01:10:16.750
Listen to me.
01:10:16.958 --> 01:10:21.500
Barbara is on the verge
of being happy.
01:10:22.250 --> 01:10:24.125
In exchange for her happiness,
01:10:24.375 --> 01:10:27.333
I'll tear up the paper
that may land you in prison.
01:10:41.000 --> 01:10:43.000
I have a message
from Armando.
01:10:43.250 --> 01:10:45.250
He wants the letter
you mentioned.
01:10:45.333 --> 01:10:47.125
Don't be alarmed.
01:10:47.250 --> 01:10:49.875
Tomorrow we're taking
the party to Dorita's.
01:10:50.083 --> 01:10:51.416
You're her friend.
01:10:51.541 --> 01:10:53.666
No one will suspect.
01:10:54.291 --> 01:10:56.708
-What about...?
-Don't worry about Carlos.
01:10:57.041 --> 01:10:59.458
Armando found a way
to get him out of here.
01:10:59.791 --> 01:11:01.666
Carlitos!
01:11:04.541 --> 01:11:07.208
I won't have to dance
alone anymore.
01:11:07.625 --> 01:11:10.166
Come, you have some
catching up to do.
01:11:16.625 --> 01:11:19.583
Look. We're several bottles
ahead of you.
01:11:20.041 --> 01:11:22.666
Can I have a hug?
It's my birthday.
01:11:22.875 --> 01:11:24.208
Happy birthday.
01:11:24.333 --> 01:11:25.875
Let me change my clothes
at least.
01:11:26.083 --> 01:11:28.250
It more fun this way.
01:11:28.583 --> 01:11:31.791
Oh, what a shame.
I'll play another record.
01:11:40.375 --> 01:11:42.708
Don't get your hopes up
because of last night.
01:11:43.583 --> 01:11:45.541
It was only a dream.
01:11:45.666 --> 01:11:47.000
A dream?
01:11:47.208 --> 01:11:50.083
You were next to me
when I woke up.
01:11:50.625 --> 01:11:53.250
It wasn't me.
It was another woman.
01:11:55.416 --> 01:12:00.125
At least try to pretend
in front of your friends.
01:12:10.333 --> 01:12:12.666
How was your day, darling?
01:12:13.458 --> 01:12:14.666
Lousy.
01:12:14.750 --> 01:12:16.000
Thank you.
01:12:19.125 --> 01:12:20.791
Shall we dance?
01:12:29.666 --> 01:12:31.333
Sorry.
01:12:32.125 --> 01:12:36.083
If I'd known, I would've used
the discarded woman trick,
01:12:36.208 --> 01:12:38.291
and confessed to my dad, too.
01:12:38.416 --> 01:12:39.875
Someone might hear.
01:12:40.083 --> 01:12:42.291
You'll hear me
once we're alone.
01:12:43.958 --> 01:12:45.250
Who are you looking for?
01:12:45.500 --> 01:12:47.000
Armando. Is he here?
01:12:47.250 --> 01:12:50.333
Well, well.
Were you expecting him?
01:12:50.666 --> 01:12:51.875
I invited him.
01:12:52.083 --> 01:12:53.541
Despite the things
they're saying?
01:12:53.750 --> 01:12:55.208
About Barbara and Armando?
01:12:55.291 --> 01:12:57.875
Idle talk.
01:12:58.208 --> 01:13:00.500
You really turned out
to be a modern husband.
01:13:00.583 --> 01:13:01.708
That's why I like you.
01:13:01.916 --> 01:13:03.916
It's just a question
of consent.
01:13:04.041 --> 01:13:05.708
We discussed it on
our wedding night.
01:13:06.041 --> 01:13:07.875
It's all about
communication.
01:13:08.125 --> 01:13:10.125
And Barbara
went along with it?
01:13:10.208 --> 01:13:11.958
She was delighted.
01:13:12.500 --> 01:13:14.625
I think I'll stay
for a few days
01:13:14.833 --> 01:13:18.166
and enjoy Barbara's
charming company.
01:13:58.250 --> 01:13:59.666
Where did Alicia run off to?
01:13:59.875 --> 01:14:02.291
To the first bed she could
find, to sleep it off.
01:14:03.500 --> 01:14:06.500
Carlos also disappeared
without saying goodbye.
01:14:06.625 --> 01:14:08.625
Carlos has a job.
He probably went to bed.
01:14:08.708 --> 01:14:10.583
-Good evening, Don Rodolfo.
-Good evening, dad.
01:14:10.708 --> 01:14:12.916
-Good evening, kids.
-Don't forget, Barbara.
01:14:13.041 --> 01:14:15.000
Tomorrow we're moving
the party to Dorita's.
01:14:15.250 --> 01:14:18.541
-See you.
-Good night, kids. Sleep well.
01:14:20.333 --> 01:14:21.750
What are you doing up
so late?
01:14:22.000 --> 01:14:24.625
What could I do? Couldn't
sleep with all that noise.
01:14:24.750 --> 01:14:26.416
I went out for some fresh air.
01:14:26.625 --> 01:14:27.750
Have you seen Alicia?
01:14:27.833 --> 01:14:30.958
Yes. She went for a dip.
01:14:31.833 --> 01:14:33.583
Is she out of her mind?
She'll drown.
01:14:33.708 --> 01:14:36.833
Don't worry. Someone was
teaching her how to swim.
01:14:38.458 --> 01:14:40.666
In your shoes, honey,
01:14:41.000 --> 01:14:43.833
if someone stole my husband
right from under my nose,
01:14:44.083 --> 01:14:46.041
I'd crack her head.
01:14:47.125 --> 01:14:49.541
Or give her a taste
of her own medicine.
01:14:50.541 --> 01:14:52.500
No, not that.
01:14:53.041 --> 01:14:56.250
I'd kick up my heels.
Jealousy is a great weapon.
01:14:56.583 --> 01:14:58.333
See you tomorrow, darling.
01:17:00.916 --> 01:17:02.666
Hello.
01:17:06.625 --> 01:17:09.166
I'm dead tired.
01:17:11.708 --> 01:17:14.666
I can't even open my eyes.
01:17:16.541 --> 01:17:18.333
You know?
01:17:18.541 --> 01:17:20.750
I was suffocating
from the heat.
01:17:20.958 --> 01:17:22.500
I went down to the beach.
01:17:25.916 --> 01:17:28.541
I swam and swam.
01:17:31.000 --> 01:17:34.958
I'm so happy here,
with you, in your home,
01:17:36.583 --> 01:17:39.958
I never want to leave.
01:18:22.208 --> 01:18:23.541
Any news?
01:18:23.750 --> 01:18:26.291
Yeah. The enemy
is behaving oddly.
01:18:26.416 --> 01:18:28.416
Yesterday she invited a friend
thinking she was an ally,
01:18:28.416 --> 01:18:30.583
and today, she sent her away
without even saying goodbye.
01:18:30.625 --> 01:18:33.166
We're creating confusion
in the enemy lines.
01:18:33.375 --> 01:18:35.250
And in our lines as well.
01:18:35.458 --> 01:18:38.125
Last night I saw you
on the beach.
01:18:38.458 --> 01:18:40.791
Are we allies,
or aren't we?
01:18:41.000 --> 01:18:42.333
Just a skirmish.
01:18:42.541 --> 01:18:44.208
Someone had to stay
and guard the rear.
01:18:44.333 --> 01:18:47.833
Next time, I'll show you
I'm not too old
01:18:47.958 --> 01:18:50.166
for a skirmish
every now and then.
01:18:52.750 --> 01:18:54.125
I told you so, Don Carlos.
01:18:54.333 --> 01:18:56.875
The crops are flooded
at El Caney.
01:18:57.083 --> 01:18:58.625
The floodgates were opened.
01:18:58.750 --> 01:19:00.833
-Who got careless?
-It wasn't that.
01:19:01.083 --> 01:19:03.375
They saw you know who
over there.
01:19:03.583 --> 01:19:05.375
Tell Don Rodolfo
I'll be late.
01:19:05.500 --> 01:19:06.916
See you there.
01:19:18.250 --> 01:19:20.125
It's time for me
to get back.
01:19:20.541 --> 01:19:22.791
Don't worry. Carlos
will be home late.
01:19:23.000 --> 01:19:25.000
Besides, there's no more
reason to fear him.
01:19:25.333 --> 01:19:27.416
He won't get away with it.
01:19:28.083 --> 01:19:30.708
I've been thinking about us
and I have a solution.
01:19:31.125 --> 01:19:32.708
Divorce him.
01:19:33.041 --> 01:19:35.333
Do you think
we could be happy?
01:19:36.125 --> 01:19:39.625
You're entitled to half
his assets, and his money.
01:19:40.541 --> 01:19:42.083
Understand?
01:19:44.166 --> 01:19:46.458
We'd go to Europe for
a couple of months,
01:19:46.666 --> 01:19:48.875
forget about the past.
01:19:50.083 --> 01:19:52.625
Do you need his money
to forget?
01:19:53.833 --> 01:19:57.833
Well, you know
my father cut me off.
01:20:00.708 --> 01:20:03.250
You'd never talked to me
like that.
01:20:04.041 --> 01:20:07.000
Look. A bit of romance
is good.
01:20:07.416 --> 01:20:11.500
Two people in our situation,
though, must be straightforward.
01:20:14.125 --> 01:20:15.791
Yes, Armando.
01:20:16.708 --> 01:20:19.583
I promise I'll fight
for what's mine.
01:20:21.250 --> 01:20:23.791
Come on, let's dance.
01:20:33.250 --> 01:20:35.291
One o'clock in the morning.
01:20:35.583 --> 01:20:38.250
Will you have dinner
or breakfast?
01:20:38.333 --> 01:20:40.250
I told you I'd wait
for Carlos.
01:20:41.583 --> 01:20:42.791
El Caney.
01:20:43.000 --> 01:20:45.750
That's 25 kilometers away
and other 25 back.
01:20:48.500 --> 01:20:50.125
-That's him.
-Yes.
01:20:50.708 --> 01:20:52.666
I know that sound.
01:20:53.208 --> 01:20:55.500
I'll warm up the food.
01:21:03.166 --> 01:21:04.750
What happened?
01:21:05.041 --> 01:21:08.458
What?
We lost all the crops.
01:21:08.791 --> 01:21:10.666
It was useless to build dams.
01:21:10.875 --> 01:21:13.000
I wanted to cry
when I saw it.
01:21:13.541 --> 01:21:17.500
There was nothing
we could do.
01:21:20.833 --> 01:21:22.375
What about Armando?
01:21:25.791 --> 01:21:28.333
I told you to fire him
and throw him in prison.
01:21:28.416 --> 01:21:32.250
When I see him, not even
his mother will recognize him.
01:21:33.041 --> 01:21:35.250
I'll tell Valentina
to prepare you a bath.
01:21:35.375 --> 01:21:37.041
No, I'll eat something first.
01:21:37.250 --> 01:21:40.000
Then a bath
and then, to bed.
01:21:42.583 --> 01:21:44.875
-What is it?
-Nothing.
01:21:45.083 --> 01:21:48.416
It's that our plans failed,
but we can talk tomorrow.
01:21:48.500 --> 01:21:50.291
Go on, say it.
01:21:51.291 --> 01:21:53.708
Barbara went dancing
to Dorita's house,
01:21:53.958 --> 01:21:56.375
and apparently,
behind all of this,
01:21:56.583 --> 01:21:58.416
is the nefarious Armando.
01:21:59.291 --> 01:22:01.791
No, you're exhausted.
You'd better get some sleep.
01:22:02.041 --> 01:22:03.250
We'll talk.
01:22:03.458 --> 01:22:05.666
I understand.
I'd do the same.
01:22:06.041 --> 01:22:07.916
I'd go after him
and beat him up.
01:22:15.125 --> 01:22:17.541
So that was your plan, huh?
01:22:17.791 --> 01:22:20.291
The father who should be
on our side, playing dirty.
01:22:20.625 --> 01:22:23.708
I also have my methods.
Bring me my dinner!
01:22:24.250 --> 01:22:26.375
Had I known,
I would've poisoned it.
01:23:21.333 --> 01:23:23.750
This will be your home
from now on.
01:23:24.041 --> 01:23:25.916
I wanted an actual woman,
01:23:26.250 --> 01:23:28.458
not a stupid doll!
01:23:53.291 --> 01:23:55.125
Your bath is ready.
01:23:55.333 --> 01:23:56.875
Thank you, Valentina.
01:23:57.083 --> 01:23:58.875
You're leaving, then?
01:23:59.750 --> 01:24:02.208
You won't talk me out
of it, dad.
01:24:02.875 --> 01:24:04.416
I know he got to you.
01:24:04.625 --> 01:24:06.500
You're wrong.
He didn't.
01:24:06.958 --> 01:24:08.583
He won me over.
01:24:08.916 --> 01:24:11.125
Everything else is
this old gossip's fault.
01:24:11.458 --> 01:24:12.583
Gossip?
01:24:12.791 --> 01:24:14.791
I've seen and heard it
myself.
01:24:14.875 --> 01:24:16.958
Oh, you have? The tell her
your darling Armando
01:24:17.166 --> 01:24:19.375
has been stealing from us
to pay off his gambling debts.
01:24:19.375 --> 01:24:20.500
You lie, dad!
01:24:20.708 --> 01:24:22.250
Carlos didn't throw him
in prison
01:24:22.458 --> 01:24:25.208
because he doesn't want
a bitter woman in his arms.
01:24:25.416 --> 01:24:26.541
He's too much of a man
01:24:26.791 --> 01:24:28.875
to settle for gratitude
or resignation.
01:24:29.000 --> 01:24:30.333
Why don't you
tell her yourself?
01:24:30.541 --> 01:24:33.541
I gave my word
I wouldn't say anything.
01:24:33.625 --> 01:24:35.416
And I'll honor it.
01:24:35.750 --> 01:24:37.291
You lie, dad!
01:24:37.750 --> 01:24:39.958
You told me yourself
he stole from you.
01:24:40.208 --> 01:24:43.375
If someone must leave
this house, it's me.
01:24:43.833 --> 01:24:47.041
To cover up my gambling
problems, I blamed Carlos.
01:24:47.791 --> 01:24:50.333
Thanks to him and his father,
I wasn't ruined.
01:24:50.458 --> 01:24:53.166
That's your problem.
Tell her yourself.
01:24:53.291 --> 01:24:57.250
Carlos didn't want to embarrass
a father before his daughter.
01:25:00.958 --> 01:25:02.500
Dad...
01:25:02.750 --> 01:25:06.666
If that's so, I'll tell her
when we're alone.
01:25:40.458 --> 01:25:43.416
Those are the men
Armando paid.
01:25:44.750 --> 01:25:46.708
Today is cleaning day.
01:25:46.833 --> 01:25:48.625
My men are on stand-by.
01:25:48.750 --> 01:25:51.041
There won't be a bone
left unbroken.
01:25:52.375 --> 01:25:54.000
Another double rum.
01:26:03.000 --> 01:26:06.750
And the lady? What will
she be having?
01:26:10.666 --> 01:26:12.083
Double rum.
01:26:12.291 --> 01:26:14.958
I always thought
you'd become our client.
01:26:25.291 --> 01:26:27.041
Shall we dance, babe?
01:26:27.333 --> 01:26:30.000
You're right on time, man,
because...
01:26:30.875 --> 01:26:32.625
show's about to start.
01:26:51.666 --> 01:26:53.000
Defend him! Defend him!
01:26:54.083 --> 01:26:56.291
Why are you so interested
in defending my husband?
01:26:56.583 --> 01:26:58.250
I'm not doing it for you.
01:26:58.458 --> 01:27:00.666
Do you think we don't know
you and Armando planned this?
01:27:00.750 --> 01:27:03.958
What's it to you,
you home-breaking bitch?
01:27:07.250 --> 01:27:09.916
Yes! You're
a home-breaking bitch!
01:27:36.500 --> 01:27:38.708
Don Rodolfo! Don Rodolfo!
01:27:38.791 --> 01:27:39.916
What is it?
01:27:40.041 --> 01:27:41.708
There's a brawl in the bar!
01:27:41.833 --> 01:27:43.708
You woke me up
to tell me that?
01:27:43.916 --> 01:27:45.583
There's one every night.
01:27:45.708 --> 01:27:47.583
This night it's different.
01:27:47.791 --> 01:27:50.000
Don Carlos and Miss Barbara
started it.
01:27:50.208 --> 01:27:52.458
Hurry! Hurry! Hurry!
01:28:05.291 --> 01:28:06.625
Listen.
01:28:06.708 --> 01:28:11.125
You're rather late to
your first serious skirmish.
01:28:12.125 --> 01:28:13.666
-Where's Barbara?
-Barbara?
01:28:13.875 --> 01:28:15.875
She probably left
with the other party.
01:28:19.750 --> 01:28:22.291
And don't you mess
with my husband!
01:28:43.083 --> 01:28:45.166
I hate you.
I hate you!
01:28:45.291 --> 01:28:47.583
So do I!
With all my heart!
01:29:23.833 --> 01:29:26.666
THE END
01:29:26.916 --> 01:29:36.375
A CUBAN-MEXICAN PRODUCTION
FILMED ENTIRELY IN CUBA
Distributor: Pragda Films
Length: 90 minutes
Date: 1955
Genre: Expository
Language: Spanish
Grade: College, Adult
Color/BW:
Closed Captioning: Available
The is title is available for licensing on the Pragda STREAM site.
Existing customers, please log in to view this film.
New to Docuseek? Register to request a quote.
Related Films
The story behind the filming of the iconic film: La Llorona (1933).
A romance set in the jungle around Veracruz, where a scientist searches…