This newly restored landmark of documentary film presents a largely observational…
Togoland Projections

- Description
- Reviews
- Citation
- Cataloging
- Transcript
If you are not affiliated with a college or university, and are interested in watching this film, please register as an individual and login to rent this film. Already registered? Login to rent this film. This film is also available on our home streaming platform, OVID.tv.
Shortly before the First World War, the film director Hans Schomburgk embarked with actress Meg Gehrtson on a film expedition to West Africa to shoot adventure films in the then German colony of Togo. Virtually unknown in Togo, the films are a fascinating and disturbing document from the height of Germany’s colonial rule in Africa.
More than a century later, Jürgen Ellinghaus sets out to examine this dark legacy, retracing Schomburgk’s journey in order to show the films in front of Togolese audiences for the first time. Discussions follow public screenings as audience members reflect on the historical context of these images, prompting spirited debates about tradition, stereotypes, and the distorting effects of the colonial gaze. Even as Schomburgk sought to portray an idealized version of village life and perpetuate the myth of Togo as Germany’s “model colony,” this fantasy strains under his own images of forced labor, humiliation, and imperial arrogance.
Interspersing these conversations among Togolese citizens with extensive archival footage, including excerpts from Gehrtson’s 1913 travel diary, Togoland Projections explores this painful history from the perspective of its independent present.
“Engaging... This absorbing time-travel history lesson should have connoisseur appeal in film festival and academic circles.” —The Film Verdict
Citation
Main credits
Ellinghaus, Jürgen (film director)
Ellinghaus, Jürgen (screenwriter)
Ellinghaus, Jürgen (narrator)
Féraud, Frédéric (film producer)
Roloff, Peter (film producer)
Ayité, Madjé (film producer)
Other credits
Cinematography, Rémi Jennquin; editor, Nina Khada; music, Eustache Kamouna.
Distributor subjects
Africa; Cultural Anthropology; Anthropology; Film History; World History; GermanyKeywords
WEBVTT
1
00:00:32.313 --> 00:00:34.896
[upbeat music]
2
00:01:34.800 --> 00:01:38.280
3
00:01:38.280 --> 00:01:41.340
They were shot by Hans Schomburgk in Togoland,
4
00:01:41.340 --> 00:01:43.260
the earliest name of the smallest
5
00:01:43.260 --> 00:01:46.503
of the German Empires for African colonies.
6
00:01:48.150 --> 00:01:52.131
German colonial propaganda always proclaims Togo
7
00:01:52.131 --> 00:01:57.131
to be pacified, pacific, prosperous and profitable.
8
00:01:57.540 --> 00:02:00.540
A classic line that was repeated for decades
9
00:02:00.540 --> 00:02:03.123
in the German media and even in schools.
10
00:02:05.580 --> 00:02:07.320
Initially, I knew a little more
11
00:02:07.320 --> 00:02:10.680
about my country\'s colonial past than most Germans,
12
00:02:10.680 --> 00:02:12.960
but these images rose my interest.
13
00:02:12.960 --> 00:02:16.110
What do they tell us about German Togoland
14
00:02:16.110 --> 00:02:17.553
and what do they not reveal?
15
00:02:22.440 --> 00:02:27.440
Until now, hardly anyone in Togo has ever seen these films.
16
00:02:27.810 --> 00:02:30.870
Known to only a handful of researchers,
17
00:02:30.870 --> 00:02:31.920
the film material
18
00:02:31.920 --> 00:02:35.910
was stored across several different archives in Germany,
19
00:02:35.910 --> 00:02:38.580
two hours of film showing Togo
20
00:02:38.580 --> 00:02:41.730
under German colonial rule that have survived
21
00:02:41.730 --> 00:02:43.173
for over a century,
22
00:02:44.280 --> 00:02:47.520
but I feel it is now time to show these images
23
00:02:47.520 --> 00:02:50.373
to their rightful owners, the Togolese.
24
00:02:58.014 --> 00:03:00.764
[waves crashing]
25
00:03:33.780 --> 00:03:36.420
It was onto a landing stage like this
26
00:03:36.420 --> 00:03:41.283
that German Hans Schomburgk first set foot in Togo in 1913.
27
00:03:42.420 --> 00:03:43.860
Born in Hamburg,
28
00:03:43.860 --> 00:03:47.910
a 33-year-old self-styled Africa researcher
29
00:03:47.910 --> 00:03:49.563
was also a film director,
30
00:03:49.563 --> 00:03:53.850
big game hunter and supplier of African wildlife.
31
00:03:53.850 --> 00:03:57.600
He came to Togo to shoot adventure films, documentaries,
32
00:03:57.600 --> 00:04:00.990
and reports, his work always reinforcing
33
00:04:00.990 --> 00:04:02.913
the same colonial ideas.
34
00:04:03.967 --> 00:04:07.134
[car engine rumbling]
35
00:04:13.920 --> 00:04:16.890
Starting in Lomé, the Togolese capital,
36
00:04:16.890 --> 00:04:18.557
we follow the same itinerary
37
00:04:18.557 --> 00:04:20.583
as the filmmaker, heading north.
38
00:04:22.320 --> 00:04:24.480
With the help of a mobile cinema,
39
00:04:24.480 --> 00:04:26.580
we plan to show Schomburgk\'s films
40
00:04:26.580 --> 00:04:28.953
at their original shooting locations,
41
00:04:29.940 --> 00:04:33.720
but how will the Togolese respond to the film material?
42
00:04:33.720 --> 00:04:35.220
Will they even want to revisit
43
00:04:35.220 --> 00:04:39.303
the country\'s colonial past and risk reopening old wounds?
44
00:04:45.303 --> 00:04:48.220
[train clattering]
45
00:04:53.151 --> 00:04:55.862
[train horn honking]
46
00:04:55.862 --> 00:04:58.020
Schomburgk\'s first stop is Kamina,
47
00:04:58.020 --> 00:05:01.830
100 miles from the coast and once a construction site
48
00:05:01.830 --> 00:05:05.400
for a vast intercontinental transmitter station built
49
00:05:05.400 --> 00:05:08.580
for a German Empire that at that time still
50
00:05:08.580 --> 00:05:11.877
had ambitious plans for its imperialist expansion.
51
00:05:15.046 --> 00:05:20.046
[people chattering]
[crickets chirping]
52
00:05:31.928 --> 00:05:34.678
[birds chirping]
53
00:05:48.727 --> 00:05:53.227
[person speaking in foreign language]
54
00:08:50.298 --> 00:08:52.140
Hans Schomburgk uses his stay
55
00:08:52.140 --> 00:08:54.870
in Kamina to document the construction
56
00:08:54.870 --> 00:08:56.433
of the radio transmitters.
57
00:08:58.230 --> 00:09:02.040
This technological marvel was to help the German Empire
58
00:09:02.040 --> 00:09:05.250
to stay one step ahead of the French and the British
59
00:09:05.250 --> 00:09:08.463
and the battle for supremacy on the African continent.
60
00:09:15.870 --> 00:09:17.733
The bosses at breakfast.
61
00:09:20.370 --> 00:09:23.130
On the left Hans Schomburgk and Meg Gehrts,
62
00:09:23.130 --> 00:09:25.083
actress of his film dramas.
63
00:09:26.190 --> 00:09:30.690
On the right, Baron von Codelli, head engineer, friend,
64
00:09:30.690 --> 00:09:34.053
and the filmmaker\'s financial backer and his wife.
65
00:09:39.702 --> 00:09:41.550
Von Codelli has managed
66
00:09:41.550 --> 00:09:45.420
the vast construction site since 1911.
67
00:09:45.420 --> 00:09:49.170
The project is being completed by the Telefunken company
68
00:09:49.170 --> 00:09:51.017
on behalf of the German Empire.
69
00:10:08.276 --> 00:10:11.276
[crickets chirping]
70
00:10:32.556 --> 00:10:37.056
[people speaking in foreign language]
71
00:14:17.834 --> 00:14:21.001
[audience applauding]
72
00:14:26.994 --> 00:14:28.800
The Kamina station would only
73
00:14:28.800 --> 00:14:31.950
be fully operational for one month.
74
00:14:31.950 --> 00:14:34.290
To prevent it from falling into the hands
75
00:14:34.290 --> 00:14:36.990
of approaching British and French troops,
76
00:14:36.990 --> 00:14:39.963
the Germans decide to destroy it themselves.
77
00:14:42.300 --> 00:14:45.990
After brief clashes with casualties on both sides,
78
00:14:45.990 --> 00:14:48.690
Kamina witnesses the first German capitulation
79
00:14:48.690 --> 00:14:52.830
of the First World War at the end of August, 1914,
80
00:14:52.830 --> 00:14:55.110
and thus, the beginning of the end
81
00:14:55.110 --> 00:14:57.797
for the entire German colonial empire.
82
00:14:59.533 --> 00:15:02.116
[gentle music]
83
00:15:21.630 --> 00:15:24.690
Schomburgk, Meg Gehrts and the British cameramen head
84
00:15:24.690 --> 00:15:28.203
to the north of Togo together with dozens of porters.
85
00:15:29.550 --> 00:15:32.730
They dream of creating a film that will feed
86
00:15:32.730 --> 00:15:35.730
the European audience\'s appetite for images
87
00:15:35.730 --> 00:15:37.743
from exotic lands.
88
00:15:38.880 --> 00:15:42.180
The film is barely completed when it disappears
89
00:15:42.180 --> 00:15:45.780
during the upheaval of the First World War.
90
00:15:45.780 --> 00:15:47.040
Schomburgk would remake
91
00:15:47.040 --> 00:15:50.070
the film seven years later in Germany.
92
00:15:50.070 --> 00:15:51.690
The title of this new version
93
00:15:51.690 --> 00:15:54.687
is \"A White Woman among Cannibals.\"
94
00:16:10.440 --> 00:16:13.710
Meg Gehrts is 22 years old
95
00:16:13.710 --> 00:16:16.860
and comes from a good family in Hamburg.
96
00:16:16.860 --> 00:16:19.380
Taken by Schomburgk at the promise of adventures
97
00:16:19.380 --> 00:16:22.950
in Africa, she turns her hand to acting.
98
00:16:22.950 --> 00:16:24.930
About her travels in Togo,
99
00:16:24.930 --> 00:16:27.810
she wrote a report which reflects the language
100
00:16:27.810 --> 00:16:29.823
and the spirit of the times.
101
00:16:33.780 --> 00:16:35.610
102
00:16:35.610 --> 00:16:37.650
that of the white goddess.
103
00:16:37.650 --> 00:16:40.650
I was supposed to have been cast ashore as a babe
104
00:16:40.650 --> 00:16:43.560
on the coast of Togo and taken up country
105
00:16:43.560 --> 00:16:47.250
by the savages who found me and who afterwards placed me
106
00:16:47.250 --> 00:16:49.863
in charge of the principal juju shrine.
107
00:16:58.290 --> 00:17:01.260
I had grown to womanhood without ever having seen one
108
00:17:01.260 --> 00:17:03.480
of my own color and race.
109
00:17:03.480 --> 00:17:05.970
And when a white hunter was taken prisoner
110
00:17:05.970 --> 00:17:08.820
by the tribe whose high priestess I was,
111
00:17:08.820 --> 00:17:10.923
I was naturally attracted to him.
112
00:17:20.940 --> 00:17:23.970
I had to free him from his bonds and guide him
113
00:17:23.970 --> 00:17:27.390
in a wild flight for freedom over rocks and bushes
114
00:17:27.390 --> 00:17:28.983
and up hill and down dale.
115
00:17:37.851 --> 00:17:42.851
[vehicle engines rumbling]
[people chattering]
116
00:17:47.670 --> 00:17:50.310
117
00:17:50.310 --> 00:17:53.400
We had planned a screening at the Cinema Imperial,
118
00:17:53.400 --> 00:17:56.580
one of Togo\'s last remaining cinemas,
119
00:17:56.580 --> 00:17:58.830
but we arrived to find that the theater
120
00:17:58.830 --> 00:18:00.813
has been definitively closed down,
121
00:18:02.040 --> 00:18:04.950
and that isn\'t our only challenge.
122
00:18:04.950 --> 00:18:07.410
Although we have been granted permission to film
123
00:18:07.410 --> 00:18:11.280
and organize screenings by the Minister of Culture in Lomé,
124
00:18:11.280 --> 00:18:12.780
we have to complete a list
125
00:18:12.780 --> 00:18:16.263
of additional formalities in every place that we visit.
126
00:18:17.250 --> 00:18:20.280
We need to register with the relevant prefecture,
127
00:18:20.280 --> 00:18:21.903
notify the cultural office,
128
00:18:21.903 --> 00:18:24.720
introduce ourselves to the mayor,
129
00:18:24.720 --> 00:18:27.510
and consult with the local police.
130
00:18:27.510 --> 00:18:30.750
Lastly, we must convince the canton\'s chief
131
00:18:30.750 --> 00:18:34.110
and his council of elders to support our project,
132
00:18:34.110 --> 00:18:37.170
as well as finding an interpreter who speaks
133
00:18:37.170 --> 00:18:38.373
the local language.
134
00:18:41.508 --> 00:18:44.160
In 1913, Schomburgk and Meg Gehrts
135
00:18:44.160 --> 00:18:45.460
came to Sokodé and Paratao
136
00:18:47.280 --> 00:18:49.980
for a very specific purpose.
137
00:18:49.980 --> 00:18:52.440
They wanted to use the legendary cavalry
138
00:18:52.440 --> 00:18:55.830
of King Uro Dschabo, the ruler of the Chaucho,
139
00:18:55.830 --> 00:18:58.833
for the horse chase scenes in the adventure films.
140
00:18:59.820 --> 00:19:03.540
Meg Gehrts words reveal her admiration for this ally
141
00:19:03.540 --> 00:19:07.053
who was so important to the German rulers.
142
00:19:09.060 --> 00:19:12.180
143
00:19:12.180 --> 00:19:15.240
to Uro Dschabo since it was to his father
144
00:19:15.240 --> 00:19:17.340
and predecessor that it practically
145
00:19:17.340 --> 00:19:19.743
owes its possession of Togoland.
146
00:19:20.580 --> 00:19:23.580
When Dr. Kersting, the founder and pioneer
147
00:19:23.580 --> 00:19:26.700
of Northern Togo, first entered the country,
148
00:19:26.700 --> 00:19:31.293
he found it inhabited by many distinct and war-like tribes.
149
00:19:32.370 --> 00:19:36.960
Following in a small way the example set by Cortés in Mexico
150
00:19:36.960 --> 00:19:38.850
and by Clive in India,
151
00:19:38.850 --> 00:19:42.420
he allied himself with the strongest and most warlike
152
00:19:42.420 --> 00:19:44.853
of the lot, the Chaucho to it.
153
00:19:45.810 --> 00:19:49.380
Dr. Kersting and the old uro practically subdued
154
00:19:49.380 --> 00:19:53.138
the whole country and placed it under the German flag.
155
00:19:53.138 --> 00:19:55.888
[rhythmic music]
156
00:20:15.166 --> 00:20:18.166
[people chattering]
157
00:20:28.140 --> 00:20:31.410
158
00:20:31.410 --> 00:20:34.230
still rides on important occasions
159
00:20:34.230 --> 00:20:37.110
such as to mark the prayers for Tabaski,
160
00:20:37.110 --> 00:20:39.120
the Muslim Feast of Sacrifice,
161
00:20:39.120 --> 00:20:42.540
which is celebrated with great magnificence in Sokodé,
162
00:20:42.540 --> 00:20:44.530
the center of Islam in Togo.
163
00:20:45.450 --> 00:20:48.450
[people chattering]
164
00:21:15.768 --> 00:21:18.518
[rhythmic music]
165
00:21:52.081 --> 00:21:56.581
[people speaking in foreign language]
166
00:22:18.116 --> 00:22:19.103
Like Hans Schomburgk
167
00:22:19.103 --> 00:22:22.950
and Meg Gehrts during their stay in Sokodé,
168
00:22:22.950 --> 00:22:26.073
we also pay a visit to a high dignitary.
169
00:22:26.910 --> 00:22:31.830
The 100 year old Mali Ouro Issa-Toure is spiritual leader
170
00:22:31.830 --> 00:22:33.300
of the Muslim community
171
00:22:33.300 --> 00:22:37.203
and the city\'s former mayor, welcomes us to his palace.
172
00:22:39.810 --> 00:22:43.439
To the Mali Ouro, Togo\'s colonial era seems like
173
00:22:43.439 --> 00:22:46.950
a distant past, but against the backdrop
174
00:22:46.950 --> 00:22:49.712
of recent social and political protests,
175
00:22:49.712 --> 00:22:54.210
he\'s quick to challenge younger generations by defending
176
00:22:54.210 --> 00:22:57.843
a certain deeply rooted idea of authority.
177
00:22:58.874 --> 00:23:03.374
[person speaking in foreign language]
178
00:23:35.105 --> 00:23:40.105
[people chattering]
[vehicle engines rumbling]
179
00:23:48.600 --> 00:23:52.950
As Cinema Imperial doors remain close to us,
180
00:23:52.950 --> 00:23:54.990
I want to cancel the plan screening
181
00:23:54.990 --> 00:23:57.300
and continue our journey.
182
00:23:57.300 --> 00:24:00.180
But the authorities indicate that they are keen
183
00:24:00.180 --> 00:24:02.670
to have a viewing in Sokodé to show
184
00:24:02.670 --> 00:24:05.280
the younger generation how things have changed
185
00:24:05.280 --> 00:24:07.373
in Togo since colonial times.
186
00:24:10.718 --> 00:24:14.916
[people chattering]
[horn honking]
187
00:24:14.916 --> 00:24:19.416
[person speaking in foreign language]
188
00:24:22.423 --> 00:24:25.423
[audience cheering]
189
00:24:31.883 --> 00:24:36.550
[audience speaking in foreign language]
190
00:25:54.090 --> 00:25:58.590
[person speaking in foreign language]
191
00:26:11.506 --> 00:26:16.006
[person speaking in foreign language]
192
00:28:33.266 --> 00:28:36.266
[people chattering]
193
00:29:03.300 --> 00:29:07.230
Before leaving Sokodé, we stumbled upon this portrait
194
00:29:07.230 --> 00:29:09.453
of the last German governor of to Togo.
195
00:29:11.310 --> 00:29:13.830
I am surprised by this tribute,
196
00:29:13.830 --> 00:29:16.110
as the Duke of Mecklenburg was accused
197
00:29:16.110 --> 00:29:19.503
of abusing young girls by Togolese coastal chiefs.
198
00:29:20.370 --> 00:29:23.730
He was also well known for his exceptional cruelty
199
00:29:23.730 --> 00:29:27.453
and discrimination of children of mixed racial parentage.
200
00:29:29.100 --> 00:29:32.483
He continued to defend colonialist views long after
201
00:29:32.483 --> 00:29:35.373
the German overseas empire ended.
202
00:29:36.660 --> 00:29:39.450
The Duke was a guest of honor at celebrations
203
00:29:39.450 --> 00:29:42.483
of Togolese independence in 1960.
204
00:29:50.190 --> 00:29:52.200
Here we see the Duke of Mecklenburg
205
00:29:52.200 --> 00:29:55.743
with his spiked helmet, while he was still in post.
206
00:29:56.700 --> 00:30:00.000
10 months before the end of Germany\'s rule in Togo,
207
00:30:00.000 --> 00:30:04.140
he welcomes the Secretary of State, Dr. Wilhelm Solf,
208
00:30:04.140 --> 00:30:07.320
the highest ranking official for German colonial policy
209
00:30:07.320 --> 00:30:10.173
in Berlin with great fanfare in Lomé.
210
00:30:11.310 --> 00:30:13.200
In honor of his visit,
211
00:30:13.200 --> 00:30:16.950
German colonial troops marched with bayoneted rifles
212
00:30:16.950 --> 00:30:18.423
in hand barefoot.
213
00:30:21.330 --> 00:30:23.820
And what about these Togolese dignitaries
214
00:30:23.820 --> 00:30:26.640
that briefly appear in frame?
215
00:30:26.640 --> 00:30:29.910
What Schomburgk\'s film doesn\'t show is the moment
216
00:30:29.910 --> 00:30:34.080
where a few boatmen attempt to hand the state secretary
217
00:30:34.080 --> 00:30:37.857
a petition that begins, \"We the natives of Lomé.\"
218
00:30:40.200 --> 00:30:44.400
Submissively and in the most deferential tone they call
219
00:30:44.400 --> 00:30:47.280
for equal rights for Africans and Germans.
220
00:30:47.280 --> 00:30:50.940
In particular, the abolishment of corporal punishment
221
00:30:50.940 --> 00:30:53.190
and imprisonment in chains,
222
00:30:53.190 --> 00:30:56.790
involvement of the Togolese in government affairs,
223
00:30:56.790 --> 00:31:01.083
lower taxes and unrestricted trade for Togolese merchants.
224
00:31:03.720 --> 00:31:05.910
But those delivering the petition
225
00:31:05.910 --> 00:31:10.170
are brusquely dismissed and fobbed off with empty promises.
226
00:31:10.170 --> 00:31:13.020
Subsequent protests are met with arrests
227
00:31:13.020 --> 00:31:14.883
and other repressive measures.
228
00:31:24.089 --> 00:31:29.089
[people chattering]
[objects clattering]
229
00:31:57.668 --> 00:32:01.320
Throughout her journey, Meg Gehrts shows a keen interest
230
00:32:01.320 --> 00:32:03.330
in the family life of villages,
231
00:32:03.330 --> 00:32:05.313
especially the condition of women.
232
00:32:07.650 --> 00:32:10.410
233
00:32:10.410 --> 00:32:13.470
and the existence of the married women especially seemed
234
00:32:13.470 --> 00:32:16.863
to me to be one continuous round of drudgery.
235
00:32:17.700 --> 00:32:19.470
In fact, the daily life
236
00:32:19.470 --> 00:32:22.800
of a native wife out here might well serve the advance
237
00:32:22.800 --> 00:32:26.850
to suffragettes at home as a typical terrible example
238
00:32:26.850 --> 00:32:30.543
of what my sex has to put up with from tyrant men.
239
00:32:31.590 --> 00:32:35.640
She has to rise at dawn, sweep out the homestead,
240
00:32:35.640 --> 00:32:39.060
fetch water from the river, often far away,
241
00:32:39.060 --> 00:32:42.480
do the scanty family washing, tread out the corn,
242
00:32:42.480 --> 00:32:46.050
grind it to flour and make it into porridge,
243
00:32:46.050 --> 00:32:49.170
gather and prepare for food various wild roots,
244
00:32:49.170 --> 00:32:52.470
herbs and vegetables, cook the family meals,
245
00:32:52.470 --> 00:32:54.540
wash and tend to children
246
00:32:54.540 --> 00:32:58.470
and perform 101 other similar duties,
247
00:32:58.470 --> 00:33:01.500
while her lord and master is, for the most part,
248
00:33:01.500 --> 00:33:05.190
quietly resting in the shade of the sheltering palm.
249
00:33:09.954 --> 00:33:12.954
[people chattering]
250
00:33:17.420 --> 00:33:21.920
[person speaking in foreign language]
251
00:35:27.068 --> 00:35:30.030
Like Han Schomburgk during his travels,
252
00:35:30.030 --> 00:35:33.390
we also feel the effects of the Harmattan,
253
00:35:33.390 --> 00:35:37.233
a wind carrying fine Saharan sand into the Gulf of Guinea.
254
00:35:40.890 --> 00:35:44.490
Although it makes the intense heat more bearable,
255
00:35:44.490 --> 00:35:47.340
its yellow fog shrouds everything and acts like
256
00:35:47.340 --> 00:35:50.163
a filter, which even impacts our filming.
257
00:35:55.798 --> 00:36:00.798
[television characters speaking in foreign language]
258
00:36:19.230 --> 00:36:20.490
Is it the Harmattan
259
00:36:20.490 --> 00:36:23.280
or simply tropical anger that lets us
260
00:36:23.280 --> 00:36:26.850
give into the temptation of modern day entertainment,
261
00:36:26.850 --> 00:36:28.290
these TV series
262
00:36:28.290 --> 00:36:30.810
that flicker all day long across screens
263
00:36:30.810 --> 00:36:31.860
throughout the globe.
264
00:36:33.540 --> 00:36:37.380
Hopefully, our modest silent film screening will manage
265
00:36:37.380 --> 00:36:39.623
to compete with tonight\'s soap opera.
266
00:36:50.338 --> 00:36:52.921
[gentle music]
267
00:37:33.807 --> 00:37:36.807
[people chattering]
268
00:37:45.144 --> 00:37:48.727
[vehicle engines rumbling]
269
00:37:58.265 --> 00:38:01.265
[people chattering]
270
00:38:28.664 --> 00:38:33.164
[people speaking in foreign language]
271
00:39:22.471 --> 00:39:26.971
[people speaking in foreign language]
272
00:40:13.502 --> 00:40:17.378
[audience applauding]
273
00:40:17.378 --> 00:40:21.878
[person speaking in foreign language]
274
00:40:29.756 --> 00:40:34.256
[person speaking in foreign language]
275
00:41:18.093 --> 00:41:22.593
[person speaking in foreign language]
276
00:41:39.882 --> 00:41:42.259
[audience applauding]
277
00:41:42.259 --> 00:41:46.759
[person speaking in foreign language]
278
00:42:01.620 --> 00:42:03.330
279
00:42:03.330 --> 00:42:06.390
what it\'s called a head tax of six schillings a year
280
00:42:06.390 --> 00:42:08.310
from each native.
281
00:42:08.310 --> 00:42:11.580
The Negroes, who in Togoland are called upon
282
00:42:11.580 --> 00:42:15.390
to either pay the tax in cash or work 12 days
283
00:42:15.390 --> 00:42:18.870
on the government roads, buildings, et cetera.
284
00:42:18.870 --> 00:42:21.390
Now, six schillings sounds a very small sum
285
00:42:21.390 --> 00:42:23.520
to a civilized white man,
286
00:42:23.520 --> 00:42:27.030
but to a semi-white Negro it is of course
287
00:42:27.030 --> 00:42:30.240
an altogether impossible impost.
288
00:42:30.240 --> 00:42:31.950
He has therefore to work it out,
289
00:42:31.950 --> 00:42:35.310
and this means a long journey forward and backward
290
00:42:35.310 --> 00:42:37.440
with their wives and their little ones,
291
00:42:37.440 --> 00:42:41.640
all of which involves considerable hardship and privation.
292
00:42:41.640 --> 00:42:44.970
No wonder he resents the hated impost and tries
293
00:42:44.970 --> 00:42:47.580
to evade it whenever possible,
294
00:42:47.580 --> 00:42:49.800
for the native cannot be made to see
295
00:42:49.800 --> 00:42:51.600
that the work he\'s called upon to do
296
00:42:51.600 --> 00:42:54.510
is for his own benefit, as much as,
297
00:42:54.510 --> 00:42:56.520
and even in a sense more so,
298
00:42:56.520 --> 00:42:58.840
than for that of his white masters.
299
00:43:04.605 --> 00:43:07.605
[crickets chirping]
300
00:43:23.325 --> 00:43:26.075
[rhythmic music]
301
00:43:28.194 --> 00:43:32.611
[person singing in foreign language]
302
00:46:18.076 --> 00:46:21.076
[crickets chirping]
303
00:46:45.119 --> 00:46:48.286
[car engine rumbling]
304
00:46:54.759 --> 00:46:56.610
305
00:46:56.610 --> 00:46:58.620
towards the north.
306
00:46:58.620 --> 00:47:02.370
With the financial backing of the German colonial lobby,
307
00:47:02.370 --> 00:47:06.630
he turns his attention to Togo\'s rich economic resources.
308
00:47:06.630 --> 00:47:09.453
After all, it is known as a model colony.
309
00:47:10.830 --> 00:47:14.703
His films thus focus on the manual production of iron.
310
00:47:18.720 --> 00:47:21.327
But Schomburgk also already senses
311
00:47:21.327 --> 00:47:24.780
that the traditional local products would eventually be
312
00:47:24.780 --> 00:47:28.290
superseded by imported finished goods from Europe
313
00:47:28.290 --> 00:47:29.283
and the US.
314
00:47:30.584 --> 00:47:33.584
[people chattering]
315
00:47:40.890 --> 00:47:43.230
316
00:47:43.230 --> 00:47:45.990
Besides being a hard occupation,
317
00:47:45.990 --> 00:47:48.480
it is also a dangerous one.
318
00:47:48.480 --> 00:47:52.170
Only a day or so before our visit, one of the miners
319
00:47:52.170 --> 00:47:55.023
had been killed owing to a shaft falling in.
320
00:47:55.980 --> 00:47:59.640
On inquiry I learned that the women were slaves.
321
00:47:59.640 --> 00:48:03.360
I was assured that it was only a mild form of slavery,
322
00:48:03.360 --> 00:48:06.780
a system of contractual labor, and that even
323
00:48:06.780 --> 00:48:10.110
if liberated, they would not go away.
324
00:48:10.110 --> 00:48:14.160
Still, I didn\'t like the idea and the site impressed me
325
00:48:14.160 --> 00:48:18.453
the least favorably of anything that I had seen in Togoland.
326
00:48:21.446 --> 00:48:25.946
[person speaking in foreign language]
327
00:48:39.677 --> 00:48:44.177
[people speaking in foreign language]
328
00:49:29.530 --> 00:49:34.030
[person speaking in foreign language]
329
00:49:51.005 --> 00:49:55.505
[person speaking in foreign language]
330
00:51:12.730 --> 00:51:17.230
[person speaking in foreign language]
331
00:51:54.234 --> 00:51:57.067
[leaves rustling]
332
00:52:05.489 --> 00:52:07.906
[soft music]
333
00:52:49.580 --> 00:52:52.413
[water splashing]
334
00:52:58.994 --> 00:53:01.994
[people chattering]
335
00:53:37.549 --> 00:53:40.382
[water splashing]
336
00:53:56.400 --> 00:53:59.940
In Mango, we utilized our stay to photograph some
337
00:53:59.940 --> 00:54:04.410
of the kind best described as semi-dramatic.
338
00:54:04.410 --> 00:54:07.110
One of these was an attempt to reproduce
339
00:54:07.110 --> 00:54:10.200
what will presently become Togo history.
340
00:54:10.200 --> 00:54:13.800
The incident chosen was the attack on the old station
341
00:54:13.800 --> 00:54:15.993
at Mango by the Chakosi.
342
00:54:17.100 --> 00:54:20.460
Amongst the hundreds of extras, soldiers as well
343
00:54:20.460 --> 00:54:22.020
as natives, who took part
344
00:54:22.020 --> 00:54:25.050
in the film production, were many men who had been
345
00:54:25.050 --> 00:54:27.210
in the actual fighting.
346
00:54:27.210 --> 00:54:29.010
The authorities kindly placed
347
00:54:29.010 --> 00:54:33.273
at our disposal practically the entire Mango garrison.
348
00:54:42.552 --> 00:54:45.385
[leaves rustling]
349
00:54:49.581 --> 00:54:54.081
[person speaking in foreign language]
350
00:55:17.242 --> 00:55:20.242
[people chattering]
351
00:55:24.775 --> 00:55:29.275
[person speaking in foreign language]
352
00:56:01.972 --> 00:56:04.805
[people laughing]
353
00:56:18.499 --> 00:56:21.332
[people laughing]
354
00:56:28.348 --> 00:56:32.848
[people speaking in foreign language]
355
00:56:42.990 --> 00:56:45.120
356
00:56:45.120 --> 00:56:47.310
of an attack on the colonial post
357
00:56:47.310 --> 00:56:51.630
of Mango, Schomburgk films reports on the consolidation
358
00:56:51.630 --> 00:56:55.380
of Germany\'s colonial rule here as well as life
359
00:56:55.380 --> 00:56:59.943
and activities in what is at the time known as German Sudan.
360
00:57:01.590 --> 00:57:05.370
These documentary fragments are unique among all
361
00:57:05.370 --> 00:57:08.133
the images of Togo\'s colonial past.
362
00:57:08.970 --> 00:57:13.172
They would eventually be used to add even more exoticism
363
00:57:13.172 --> 00:57:16.627
to Schomburgk\'s 1921 melodrama,
364
00:57:16.627 --> 00:57:18.777
\"A White Woman Among Cannibals.\"
365
00:57:21.390 --> 00:57:23.670
366
00:57:23.670 --> 00:57:26.130
we took at Mango was one showing
367
00:57:26.130 --> 00:57:30.090
the new stone station and process of construction.
368
00:57:30.090 --> 00:57:31.560
The carriers had been carrying
369
00:57:31.560 --> 00:57:33.390
an immense bulk of timber,
370
00:57:33.390 --> 00:57:35.250
hewn in the mountain forest country
371
00:57:35.250 --> 00:57:39.183
many miles away, after it is fashioned for eight whole days.
372
00:57:46.530 --> 00:57:49.140
The skilled masonry work is being done
373
00:57:49.140 --> 00:57:52.320
by long-term prisoners, many of them in chains,
374
00:57:52.320 --> 00:57:54.393
and in charge of armed soldiers.
375
00:57:55.350 --> 00:57:59.043
The head mason, I was informed, was a murderer.
376
00:58:00.586 --> 00:58:03.586
[crickets chirping]
377
00:58:15.603 --> 00:58:20.103
[person speaking in foreign language]
378
00:58:31.843 --> 00:58:36.343
[person speaking in foreign language]
379
00:59:20.607 --> 00:59:23.524
[animals bleating]
380
00:59:43.357 --> 00:59:45.990
[people chattering]
381
00:59:45.990 --> 00:59:49.020
382
00:59:49.020 --> 00:59:52.710
to visit one of the seven German cemeteries in Togo,
383
00:59:52.710 --> 00:59:54.617
whose gates are usually closed.
384
01:00:20.590 --> 01:00:25.090
[people speaking in foreign language]
385
01:01:11.577 --> 01:01:16.160
[student speaking in foreign language]
386
01:01:34.351 --> 01:01:39.351
1884, the protectorate treaty, King Mlapa, Gustav Nachtigal,
387
01:01:39.840 --> 01:01:43.050
the man credited as the founder of German Togo...
388
01:01:43.050 --> 01:01:46.560
Word for word, the children recite what generations
389
01:01:46.560 --> 01:01:50.382
of Togolese learned by repetition in primary school,
390
01:01:50.382 --> 01:01:53.253
in French, the country\'s only official language.
391
01:01:59.014 --> 01:02:01.431
[soft music]
392
01:02:21.560 --> 01:02:23.755
Schomburgk and his caravan crossed
393
01:02:23.755 --> 01:02:26.610
the Oti River several times.
394
01:02:26.610 --> 01:02:29.910
Initially, he\'s met with outright hostility
395
01:02:29.910 --> 01:02:31.623
by the local population.
396
01:02:32.490 --> 01:02:36.900
In some places, Schomburgk struggles to recruit porters.
397
01:02:36.900 --> 01:02:40.050
As a former officer in the British colonial police,
398
01:02:40.050 --> 01:02:42.930
he feels he has the authority to arrest
399
01:02:42.930 --> 01:02:45.030
a Konkomba chief who is unable
400
01:02:45.030 --> 01:02:47.943
to provide the requested number of porters.
401
01:02:52.590 --> 01:02:55.440
For many years, punitive expeditions led
402
01:02:55.440 --> 01:02:58.083
by the Germans took place in this region.
403
01:02:59.160 --> 01:03:02.010
Alone in the Battle of Adibo, which took place
404
01:03:02.010 --> 01:03:06.087
in December, 1896, hundreds of poorly equipped Dagomba
405
01:03:06.087 --> 01:03:09.420
and Konkomba fighters died.
406
01:03:09.420 --> 01:03:12.090
They had fearlessly tried to hold the advance
407
01:03:12.090 --> 01:03:15.197
of the much better armed German colonial troops.
408
01:03:18.616 --> 01:03:21.616
[people chattering]
409
01:03:30.804 --> 01:03:35.304
[people speaking in foreign language]
410
01:04:16.922 --> 01:04:21.422
[person speaking in foreign language]
411
01:04:52.041 --> 01:04:56.541
[people speaking in foreign language]
412
01:06:44.315 --> 01:06:48.815
[person speaking in foreign language]
413
01:07:44.725 --> 01:07:49.225
[person speaking in foreign language]
414
01:07:51.361 --> 01:07:54.361
[crickets chirping]
415
01:08:00.877 --> 01:08:02.580
According to legend,
416
01:08:02.580 --> 01:08:06.870
the defeated chiefs sought refuge in this large baobab,
417
01:08:06.870 --> 01:08:08.940
it is said to still bear the marks
418
01:08:08.940 --> 01:08:10.443
of the horse\'s hooves.
419
01:08:22.260 --> 01:08:24.930
After the Battle of Adibo, Yendi,
420
01:08:24.930 --> 01:08:28.740
the capital of the Dagomba kingdom and 50 other villages
421
01:08:28.740 --> 01:08:31.717
in the region were systematically razed.
422
01:08:31.717 --> 01:08:35.640
In the field diary of Valentin Von Massow,
423
01:08:35.640 --> 01:08:38.340
commander of the German colonial troops,
424
01:08:38.340 --> 01:08:40.586
I find the following entries.
425
01:08:40.586 --> 01:08:43.290
[fire crackling]
426
01:08:43.290 --> 01:08:45.903
4th of December, 1896,
427
01:08:46.860 --> 01:08:50.700
a few more volleys of fire and then silence.
428
01:08:50.700 --> 01:08:53.010
Now the work of destruction began,
429
01:08:53.010 --> 01:08:55.200
and soon the flames rose up,
430
01:08:55.200 --> 01:08:57.453
bathing everything in bright light.
431
01:08:58.320 --> 01:09:02.433
That was how it gradually unfolded area by area.
432
01:09:03.690 --> 01:09:06.540
In the foreground, the two platoons that formed
433
01:09:06.540 --> 01:09:08.430
the front line of attack,
434
01:09:08.430 --> 01:09:10.647
then the reserves, and behind them,
435
01:09:10.647 --> 01:09:13.860
the tightly grouped convoy of porters carrying
436
01:09:13.860 --> 01:09:15.690
the wounded and cargo,
437
01:09:15.690 --> 01:09:18.270
and all around the crackling and singing
438
01:09:18.270 --> 01:09:21.690
of the flames, the rolling volleys of fire,
439
01:09:21.690 --> 01:09:23.940
the occasional groaning and braying
440
01:09:23.940 --> 01:09:25.773
of the livestock left behind.
441
01:09:27.420 --> 01:09:29.850
My first thought was to thank God,
442
01:09:29.850 --> 01:09:32.910
for thus far granting the expedition and me
443
01:09:32.910 --> 01:09:34.173
a fortunate journey.
444
01:09:35.490 --> 01:09:40.080
6th of December, Sunday, 7:07.
445
01:09:40.080 --> 01:09:43.683
Leave camp after a night with no enemy disturbances.
446
01:09:44.640 --> 01:09:49.640
8:20, first stop at Pangara, Pangara turned to ash.
447
01:09:49.860 --> 01:09:53.520
2:25 in the afternoon, onward march,
448
01:09:53.520 --> 01:09:55.860
arrive at the aforementioned town.
449
01:09:55.860 --> 01:09:59.913
2:45, burnt it to the ground and take a woman captive.
450
01:10:00.960 --> 01:10:05.960
Around 4:30, I arrive at Wapuli, set up the usual camp,
451
01:10:06.180 --> 01:10:08.790
have the village plundered and burnt to the ground.
452
01:10:08.790 --> 01:10:10.533
Another woman taken captive.
453
01:10:11.550 --> 01:10:15.510
Wapuli will always remain a painful memory.
454
01:10:15.510 --> 01:10:17.880
In the night, around 2:00 AM,
455
01:10:17.880 --> 01:10:20.673
my poor, faithful dog, Bobby, died.
456
01:10:30.120 --> 01:10:31.364
457
01:10:31.364 --> 01:10:35.070
a most terrific din and presently there came inside
458
01:10:35.070 --> 01:10:37.800
an immense crowd of Konkomba people,
459
01:10:37.800 --> 01:10:41.760
who advanced towards us leaping and yelling and brandishing
460
01:10:41.760 --> 01:10:44.670
in the air long bows and barbed arrows.
461
01:10:44.670 --> 01:10:47.343
The latter, I was informed, poisoned.
462
01:10:48.210 --> 01:10:51.243
It was a most imposing, barbaric sight.
463
01:10:52.230 --> 01:10:54.990
I confessed to having been a wee bit frightened
464
01:10:54.990 --> 01:10:57.630
at first, until Schomburgk assured me
465
01:10:57.630 --> 01:11:00.270
that this was merely their way of saluting
466
01:11:00.270 --> 01:11:03.300
an honored guest, and that the honored guest
467
01:11:03.300 --> 01:11:05.580
on this occasion was myself,
468
01:11:05.580 --> 01:11:08.250
the first white woman who had ever adventured herself
469
01:11:08.250 --> 01:11:10.473
within the confines of their country.
470
01:11:14.940 --> 01:11:16.560
This was the first time
471
01:11:16.560 --> 01:11:19.890
I had ever met any real full-blooded Konkomba,
472
01:11:19.890 --> 01:11:21.450
and I was greatly struck
473
01:11:21.450 --> 01:11:25.680
with the appearance: tall, splendidly proportioned,
474
01:11:25.680 --> 01:11:28.200
and a fierce and war-like aspect.
475
01:11:28.200 --> 01:11:31.440
They carried themselves with a grace and dignity,
476
01:11:31.440 --> 01:11:33.243
one could not help admiring.
477
01:11:41.801 --> 01:11:44.218
[soft music]
478
01:12:01.013 --> 01:12:04.013
[people chattering]
479
01:12:05.070 --> 01:12:06.503
480
01:12:06.503 --> 01:12:09.930
the audience appear disappointed not to be able to hear
481
01:12:09.930 --> 01:12:12.330
the Konkomba\'s voices.
482
01:12:12.330 --> 01:12:15.630
Schomburgk had them pose in front of his camera
483
01:12:15.630 --> 01:12:18.330
so that they could speak to the audience,
484
01:12:18.330 --> 01:12:21.183
an audience both distant and unknown.
485
01:12:22.350 --> 01:12:25.440
Back then, the interpreters refused to reveal
486
01:12:25.440 --> 01:12:26.940
to the filmmaker just
487
01:12:26.940 --> 01:12:29.250
what the dauntless warriors were saying,
488
01:12:29.250 --> 01:12:30.933
perhaps out of politeness.
489
01:12:31.890 --> 01:12:33.870
Will we manage to decipher what they
490
01:12:33.870 --> 01:12:36.383
had to tell us more than a century later?
491
01:14:30.468 --> 01:14:33.968
[vehicle engine rumbling]
492
01:14:44.430 --> 01:14:47.670
After a four hour drive across 25 miles
493
01:14:47.670 --> 01:14:51.390
of muddy tracks towards the end of the rainy season,
494
01:14:51.390 --> 01:14:54.780
we arrive at the small village of Iboubou.
495
01:14:54.780 --> 01:14:58.050
It lies at the heart of the Konkomba people\'s land,
496
01:14:58.050 --> 01:15:01.067
which is now divided by the Togo-Ghana border.
497
01:15:01.912 --> 01:15:06.912
[upbeat music]
[people chattering]
498
01:15:37.498 --> 01:15:42.498
[people laughing]
[people chattering]
499
01:16:06.986 --> 01:16:11.486
[person speaking in foreign language]
500
01:16:16.834 --> 01:16:19.834
[people chattering]
501
01:16:27.648 --> 01:16:32.148
[person speaking in foreign language]
502
01:16:48.617 --> 01:16:51.617
[people chattering]
503
01:16:58.709 --> 01:17:01.459
[people singing]
504
01:17:24.519 --> 01:17:27.269
[rhythmic music]
505
01:19:07.763 --> 01:19:10.763
[people chattering]
506
01:19:20.233 --> 01:19:23.733
[vehicle engine rumbling]
507
01:19:25.757 --> 01:19:27.447
The land of the Konkomba
508
01:19:27.447 --> 01:19:30.820
is already on the return leg of Hans Schomburgk
509
01:19:30.820 --> 01:19:32.790
and Meg Gehrts\'s journey.
510
01:19:32.790 --> 01:19:35.856
From Lomé, they will return to Europe
511
01:19:35.856 --> 01:19:39.240
where they arrive four months before the outbreak
512
01:19:39.240 --> 01:19:40.653
of the First World War.
513
01:19:41.610 --> 01:19:43.803
They will never travel to Togo again.
514
01:19:44.970 --> 01:19:48.240
All their adventure films shot in Africa remain missing
515
01:19:48.240 --> 01:19:49.087
to this day.
516
01:19:59.238 --> 01:20:02.238
[people chattering]
517
01:20:24.676 --> 01:20:28.176
[vehicle engine rumbling]
518
01:20:29.750 --> 01:20:34.750
[people on television speaking in foreign language]
519
01:21:22.406 --> 01:21:24.823
[soft music]
520
01:21:32.071 --> 01:21:37.071
[people on television speaking in foreign language]
521
01:22:14.854 --> 01:22:17.604
[waves crashing]
522
01:22:22.774 --> 01:22:24.540
What is the historical basis
523
01:22:24.540 --> 01:22:28.200
for this proclaimed solidarity with Germany?
524
01:22:28.200 --> 01:22:30.060
The protectorate treaty signed
525
01:22:30.060 --> 01:22:33.240
in Baguida in July, 1884,
526
01:22:33.240 --> 01:22:36.180
is commonly understood to have laid the foundation
527
01:22:36.180 --> 01:22:39.693
for German Togoland and what would later become Togo.
528
01:22:42.750 --> 01:22:45.240
The signing of this treaty was preceded
529
01:22:45.240 --> 01:22:47.433
by violent military attacks.
530
01:22:48.750 --> 01:22:52.230
Five months earlier, this beach at Aneho
531
01:22:52.230 --> 01:22:56.100
witnessed numerous key events in just a single day:
532
01:22:56.100 --> 01:22:59.970
the arrival of the Imperial Corvette SMS Sophie,
533
01:22:59.970 --> 01:23:03.300
the disembarkation of 100 German Marines,
534
01:23:03.300 --> 01:23:06.480
the abduction of local dignitaries from Aneho
535
01:23:06.480 --> 01:23:08.160
who were taken to Germany,
536
01:23:08.160 --> 01:23:10.503
and the killing of one of their relatives.
537
01:23:11.520 --> 01:23:13.980
In the now widely proclaimed story
538
01:23:13.980 --> 01:23:16.470
of how Togo came into being,
539
01:23:16.470 --> 01:23:19.885
these events are usually overlooked even though historians
540
01:23:19.885 --> 01:23:23.520
have long been aware of what took place.
541
01:23:23.520 --> 01:23:27.150
But such gaps in Togolese history telling don\'t stop
542
01:23:27.150 --> 01:23:28.800
the inhabitants of Baguida
543
01:23:28.800 --> 01:23:32.100
from willingly coming together every 5th of July
544
01:23:32.100 --> 01:23:35.220
at the memorial to German-Togolese friendship
545
01:23:35.220 --> 01:23:38.643
to celebrate the anniversary of the protectorate treaty.
546
01:23:44.490 --> 01:23:47.160
Have memories of German colonial rule become
547
01:23:47.160 --> 01:23:48.483
a marketing gimmick?
548
01:23:49.530 --> 01:23:53.190
Take this new brand of beer. It\'s called Djama.
549
01:23:53.190 --> 01:23:57.093
The word used for German in the languages spoken in Togo.
550
01:24:00.450 --> 01:24:05.010
It may also come as a surprise that Togo honors
551
01:24:05.010 --> 01:24:07.620
a controversial German politician,
552
01:24:07.620 --> 01:24:10.050
a certain Franz Josef Strauss,
553
01:24:10.050 --> 01:24:13.770
whose name has turned into Joseph Strauss just
554
01:24:13.770 --> 01:24:15.453
a few hundred meters away.
555
01:24:16.320 --> 01:24:19.113
Joseph Strauss was an Austrian who was a composer.
556
01:24:20.160 --> 01:24:23.040
Their are two names now adorn the same street,
557
01:24:23.040 --> 01:24:26.010
which ends abruptly at a fence marking the border
558
01:24:26.010 --> 01:24:29.043
to Ghana, Togo\'s English speaking neighbor.
559
01:24:32.940 --> 01:24:35.640
Will this arbitrary border, the legacy
560
01:24:35.640 --> 01:24:39.660
of colonial petition, become less burdensome now
561
01:24:39.660 --> 01:24:42.930
that French speaking Togo has joined the Commonwealth,
562
01:24:42.930 --> 01:24:46.817
an association that mainly comprises former British colones?
563
01:24:51.458 --> 01:24:55.041
[vehicle engines rumbling]
564
01:25:17.788 --> 01:25:20.788
[people chattering]
565
01:25:34.230 --> 01:25:38.730
[person speaking in foreign language]
566
01:25:53.850 --> 01:25:56.100
At the end of our filming tour,
567
01:25:56.100 --> 01:25:57.840
we show Schomburgk\'s films
568
01:25:57.840 --> 01:26:00.363
at a cinema effects evening in Lomé.
569
01:26:02.400 --> 01:26:04.800
Young cinema lovers meet here once
570
01:26:04.800 --> 01:26:07.500
each month to discuss a film that deals
571
01:26:07.500 --> 01:26:10.210
with issues relevant to Africa.
572
01:26:10.210 --> 01:26:14.710
[person speaking in foreign language]
573
01:26:39.483 --> 01:26:43.983
[person speaking in foreign language]
574
01:27:05.602 --> 01:27:10.102
[person speaking in foreign language]
575
01:27:22.349 --> 01:27:26.849
[person speaking in foreign language]
576
01:27:59.035 --> 01:28:03.535
[person speaking in foreign language]
577
01:28:34.991 --> 01:28:39.491
[person speaking in foreign language]
578
01:28:43.316 --> 01:28:46.149
[people laughing]
579
01:29:05.007 --> 01:29:09.507
[person speaking in foreign language]
580
01:29:47.790 --> 01:29:52.290
[people speaking in foreign language]
581
01:30:35.392 --> 01:30:38.225
[waves crashing]
Distributor: Icarus Films
Length: 96 minutes
Date: 2023
Genre: Expository
Language: English; French / English subtitles
Color/BW:
/
Closed Captioning: Available
Existing customers, please log in to view this film.
New to Docuseek? Register to request a quote.
Related Films

Sandhya Suri skillfully weaves together archival footage—including hand…

The story of the first international conference on Africa, which established…