A Belgrade apartment divided in two—with one half that has been locked…
Blum: Masters of Their Own Destiny
- Description
- Reviews
- Citation
- Cataloging
- Transcript
In 1951, when Holocaust survivor Emerik Blum founded Energoinvest with 20 employees, his native Bosnia-Herzegovina was largely illiterate and so poor that most towns had no electricity.
But Blum succeeded in what today seems like a contradiction: he built a massive corporate energy and engineering conglomerate in a socialist state.
Over the next few decades, Energoinvest became a powerhouse global conglomerate, headquartered in Yugoslavia. They built power lines and nuclear plants, military aviation guidance systems and computer networks, doing business not only with other socialist countries, but also in the United States, Mexico and the Middle East. Plus, the company did it all under the democratic model of worker self-management — with employees deciding everything from policies affecting them to the composition of the board.
In the hands of Academy-Award-nominated director Jasmila Žbanić, the rise and fall of Energoinvest is an exhilarating portrait of one man, the company he founded, and a now-vanished business model. In interviews, former Energoinvest employees — from top-level executives, to factory workers and Blum’s personal chauffeur, paint a portrait of Blum as wildly ambitious, caring, and humble.
BLUM — MASTERS OF THEIR OWN DESTINY also uses archival footage that captures the dizzying sense of a company that could beat capitalists at their own game, while providing workers with free meals, housing and medical care.
The film is a lively testament to the unwavering power of Blum’s vision, and a reminder that business can thrive under models very different from today’s rapacious capitalism.
Citation
Main credits
Žbanić, Jasmila (filmmaker)
Žbanić, Jasmila (screenwriter)
Solomun, Zoran (screenwriter)
Ibrahimović, Damir (film producer)
Gobulović, Rinko (narrator)
Šipka, Jasminka (narrator)
Miller, Jeff (narrator)
Other credits
Cinematography, Eldar Emrić; editing, Vladimir Gojun.
Distributor subjects
Eastern Europe; Energy; World History; Business Ethics; Labor Studies; Economics; Economic Sociology; Science and TechnologyKeywords
WEBVTT
1
00:00:12.550 --> 00:00:15.217
[siren wailing]
2
00:00:16.910 --> 00:00:21.743
[reporter speaking in a foreign language]
3
00:00:22.738 --> 00:00:27.150
[commentator speaking in a foreign language]
4
00:00:27.150 --> 00:00:29.190
5
00:00:29.190 --> 00:00:31.200
over working hours, non-disclosures,
6
00:00:31.200 --> 00:00:34.410
and specific new job created that causes concern.
7
00:00:34.410 --> 00:00:35.880
8
00:00:35.880 --> 00:00:37.680
in South Korea chanted slogans
9
00:00:37.680 --> 00:00:39.330
and raised their fists as they kicked off
10
00:00:39.330 --> 00:00:41.220
a three-day strike.
11
00:00:41.220 --> 00:00:42.360
12
00:00:42.360 --> 00:00:44.850
the picket line Friday morning, frustrated.
13
00:00:44.850 --> 00:00:46.890
14
00:00:46.890 --> 00:00:49.080
but our fellow coworkers shouldn\'t have to DoorDash,
15
00:00:49.080 --> 00:00:50.010
they shouldn\'t have to Uber,
16
00:00:50.010 --> 00:00:51.750
they shouldn\'t have to do all these side gigs
17
00:00:51.750 --> 00:00:53.370
in order to make ends meet.
18
00:00:53.370 --> 00:00:55.500
19
00:00:55.500 --> 00:00:58.050
to urinate in bottles in the back of delivery vans,
20
00:00:58.050 --> 00:00:59.130
defecate in bags,
21
00:00:59.130 --> 00:01:01.650
and in many cases, restrain themselves
22
00:01:01.650 --> 00:01:03.273
from using the bathroom.
23
00:01:04.440 --> 00:01:06.030
24
00:01:06.030 --> 00:01:08.220
you can\'t be in the same aisle as \'em.
25
00:01:08.220 --> 00:01:09.660
You just constantly have to sit there,
26
00:01:09.660 --> 00:01:12.063
scan in like a robot all day long.
27
00:01:13.440 --> 00:01:14.700
28
00:01:14.700 --> 00:01:18.573
you\'re worth $182 billion.
29
00:01:19.530 --> 00:01:23.490
What is your problem with allowing workers to organize
30
00:01:23.490 --> 00:01:26.760
for better wages and for better working conditions?
31
00:01:26.760 --> 00:01:28.980
We cannot have a moral society
32
00:01:28.980 --> 00:01:32.040
or a strong economy when so few have so much
33
00:01:32.040 --> 00:01:34.227
and so many have so little.
34
00:01:35.956 --> 00:01:38.789
[machine whining]
35
00:01:43.353 --> 00:01:48.353
[horn honking]
[rails rattling]
36
00:02:06.414 --> 00:02:11.414
[rails rattling]
[siren wailing]
37
00:02:20.603 --> 00:02:23.603
[airplane whirring]
38
00:02:26.129 --> 00:02:28.712
[lively music]
39
00:02:41.994 --> 00:02:46.577
[artist singing in a foreign language]
40
00:03:00.287 --> 00:03:04.870
[artist singing in a foreign language]
41
00:03:15.810 --> 00:03:17.640
42
00:03:17.640 --> 00:03:20.670
for an industrial enterprise called Energoinvest,
43
00:03:20.670 --> 00:03:23.670
which may be described, without undue exaggeration,
44
00:03:23.670 --> 00:03:26.430
as one of the most ambitious, arresting, edifying,
45
00:03:26.430 --> 00:03:28.590
and important conglomerates the business world
46
00:03:28.590 --> 00:03:29.703
has ever sprouted.
47
00:03:31.800 --> 00:03:34.680
Yugoslavians\' communism is nothing if not flexible,
48
00:03:34.680 --> 00:03:37.380
and it practices a kind of market socialism
49
00:03:37.380 --> 00:03:39.600
that compels social enterprises
50
00:03:39.600 --> 00:03:42.180
to operate like private enterprises.
51
00:03:42.180 --> 00:03:44.130
Unlike a capitalist enterprise,
52
00:03:44.130 --> 00:03:45.300
which tends primarily
53
00:03:45.300 --> 00:03:47.670
to maximize the earnings on investment,
54
00:03:47.670 --> 00:03:49.290
the self-managed enterprise tends
55
00:03:49.290 --> 00:03:51.986
to maximize profit per worker.
56
00:03:51.986 --> 00:03:56.569
[artist singing in a foreign language]
57
00:04:17.957 --> 00:04:20.874
[vehicle whirring]
58
00:04:23.268 --> 00:04:28.268
[interviewer speaking in a foreign language]
59
00:04:32.715 --> 00:04:37.382
[Emerik speaking in a foreign language]
60
00:04:43.921 --> 00:04:46.921
[mischievous music]
61
00:05:04.815 --> 00:05:09.815
[Branislava speaking in a foreign language]
62
00:05:16.362 --> 00:05:20.945
[Amila speaking in a foreign language]
63
00:05:28.980 --> 00:05:31.470
64
00:05:31.470 --> 00:05:32.610
Good problem solver,
65
00:05:32.610 --> 00:05:37.610
knew how to make the right decisions technically.
66
00:05:37.830 --> 00:05:39.630
And he also knew how to work
67
00:05:39.630 --> 00:05:42.102
with people so they would perform.
68
00:05:42.102 --> 00:05:46.769
[Mirsad speaking in a foreign language]
69
00:05:48.371 --> 00:05:53.204
[reporter speaking in a foreign language]
70
00:06:20.959 --> 00:06:24.365
71
00:06:24.365 --> 00:06:28.948
[Srdan speaking in a foreign language]
72
00:06:36.421 --> 00:06:40.678
[Faruk speaking in a foreign language]
73
00:06:40.678 --> 00:06:44.931
[reporter speaking in a foreign language]
74
00:06:44.931 --> 00:06:49.931
[Emerik speaking in a foreign language]
75
00:06:50.416 --> 00:06:51.847
[reporter speaking in a foreign language]
76
00:06:51.847 --> 00:06:56.514
[Emerik speaking in a foreign language]
77
00:06:57.348 --> 00:06:59.931
[mellow music]
78
00:07:02.508 --> 00:07:04.679
[reporter speaking in a foreign language]
79
00:07:04.679 --> 00:07:09.346
[Emerik speaking in a foreign language]
80
00:07:33.013 --> 00:07:35.596
[mellow music]
81
00:07:38.049 --> 00:07:42.882
[reporter speaking in a foreign language]
82
00:07:44.989 --> 00:07:49.656
[Emerik speaking in a foreign language]
83
00:07:56.937 --> 00:07:59.578
♪ Yugoslavia ♪
84
00:07:59.578 --> 00:08:03.736
[artist singing in a foreign language]
85
00:08:03.736 --> 00:08:06.602
♪ Yugoslavia ♪
86
00:08:06.602 --> 00:08:11.185
[artist singing in a foreign language]
87
00:08:18.608 --> 00:08:21.025
♪ Yugoslavia ♪
88
00:08:25.195 --> 00:08:27.581
[crowd applauding]
89
00:08:27.581 --> 00:08:32.581
[politician speaking in a foreign language]
90
00:08:49.267 --> 00:08:52.678
[crowd applauding]
91
00:08:52.678 --> 00:08:57.345
[Emerik speaking in a foreign language]
92
00:09:12.064 --> 00:09:16.981
[reporter speaking in a foreign language]
93
00:09:18.652 --> 00:09:22.164
94
00:09:22.164 --> 00:09:26.616
Bangladesh, Iran, Afghanistan, Iraq, Kuwait,
95
00:09:26.616 --> 00:09:27.449
[reporter speaking in a foreign language]
96
00:09:27.449 --> 00:09:28.282
Sudan.
97
00:09:28.282 --> 00:09:33.282
[reporter speaking in a foreign language]
98
00:09:33.779 --> 00:09:37.815
Zambia.
99
00:09:37.815 --> 00:09:42.815
[interviewer speaking in a foreign language]
100
00:09:55.424 --> 00:10:00.091
[Emerik speaking in a foreign language]
101
00:10:11.523 --> 00:10:16.023
[Anto speaking in a foreign language]
102
00:10:34.048 --> 00:10:37.048
[suspenseful music]
103
00:10:38.121 --> 00:10:42.954
[reporter speaking in a foreign language]
104
00:11:10.957 --> 00:11:13.086
[suspenseful music]
105
00:11:13.086 --> 00:11:18.086
[commentator speaking in a foreign language]
106
00:11:26.331 --> 00:11:30.998
[Mirsad speaking in a foreign language]
107
00:12:10.211 --> 00:12:14.794
[Zarko speaking in a foreign language]
108
00:12:27.662 --> 00:12:32.245
[Jakob speaking in a foreign language]
109
00:13:13.976 --> 00:13:16.559
[lively music]
110
00:13:28.532 --> 00:13:31.115
[lively music]
111
00:13:57.210 --> 00:13:59.793
[lively music]
112
00:14:10.825 --> 00:14:15.408
[Mirza speaking in a foreign language]
113
00:14:27.692 --> 00:14:30.525
[energetic music]
114
00:14:37.409 --> 00:14:41.992
[artist singing in a foreign language]
115
00:14:58.403 --> 00:15:03.153
[Verica speaking in a foreign language]
116
00:15:37.559 --> 00:15:38.392
117
00:15:41.367 --> 00:15:42.930
[Verica speaking in a foreign language]
118
00:15:42.930 --> 00:15:45.763
[Verica laughing]
119
00:15:47.203 --> 00:15:51.870
[Verica speaking in a foreign language]
120
00:16:30.635 --> 00:16:35.468
[reporter speaking in a foreign language]
121
00:16:46.889 --> 00:16:49.288
122
00:16:49.288 --> 00:16:54.121
[reporter speaking in a foreign language]
123
00:16:55.746 --> 00:17:00.413
[Mirsad speaking in a foreign language]
124
00:17:54.298 --> 00:17:59.131
[reporter speaking in a foreign language]
125
00:18:27.992 --> 00:18:30.575
[lively music]
126
00:18:33.952 --> 00:18:38.785
[reporter speaking in a foreign language]
127
00:18:58.076 --> 00:19:02.659
[Mirza speaking in a foreign language]
128
00:19:13.961 --> 00:19:18.794
[reporter speaking in a foreign language]
129
00:19:39.905 --> 00:19:44.655
[Zdravko speaking in a foreign language]
130
00:19:57.661 --> 00:20:02.328
[Verica speaking in a foreign language]
131
00:20:16.046 --> 00:20:21.046
[Branislava speaking in a foreign language]
132
00:20:40.913 --> 00:20:45.496
[Zarko speaking in a foreign language]
133
00:21:05.051 --> 00:21:09.634
[Jakob speaking in a foreign language]
134
00:21:11.613 --> 00:21:16.446
[reporter speaking in a foreign language]
135
00:21:52.510 --> 00:21:54.506
[Henri speaking in a foreign language]
136
00:21:54.506 --> 00:21:59.339
[reporter speaking in a foreign language]
137
00:22:32.643 --> 00:22:37.143
[Omer speaking in a foreign language]
138
00:23:00.287 --> 00:23:04.870
[Srdan speaking in a foreign language]
139
00:23:06.664 --> 00:23:11.247
[Faruk speaking in a foreign language]
140
00:23:35.669 --> 00:23:37.127
[suspenseful music]
141
00:23:37.127 --> 00:23:41.960
[reporter speaking in a foreign language]
142
00:24:14.447 --> 00:24:17.530
[suspenseful music]
143
00:24:18.889 --> 00:24:23.472
[Sefik speaking in a foreign language]
144
00:25:06.765 --> 00:25:11.348
[Amila speaking in a foreign language]
145
00:25:30.046 --> 00:25:32.629
[upbeat music]
146
00:25:55.055 --> 00:25:59.638
[Salko speaking in a foreign language]
147
00:26:04.499 --> 00:26:09.082
[Alija speaking in a foreign language]
148
00:26:27.039 --> 00:26:32.039
[Aleksandar speaking in a foreign language]
149
00:26:44.314 --> 00:26:46.897
[lively music]
150
00:26:48.436 --> 00:26:52.936
[Bojo speaking in a foreign language]
151
00:27:44.197 --> 00:27:48.864
[Braco speaking in a foreign language].
152
00:28:01.529 --> 00:28:04.392
[tense music]
153
00:28:04.392 --> 00:28:09.392
[Branislava speaking in a foreign language]
154
00:28:38.423 --> 00:28:43.423
[lively music]
[artists whistling]
155
00:28:49.707 --> 00:28:54.374
[artists singing in a foreign language]
156
00:29:18.654 --> 00:29:22.601
[interviewer speaking in a foreign language]
157
00:29:22.601 --> 00:29:23.832
[Emerik speaking in a foreign language]
158
00:29:23.832 --> 00:29:28.185
[interviewer speaking in a foreign language]
159
00:29:28.185 --> 00:29:32.852
[Emerik speaking in a foreign language]
160
00:30:01.911 --> 00:30:04.546
[interviewer speaking in a foreign language]
161
00:30:04.546 --> 00:30:09.213
[Emerik speaking in a foreign language]
162
00:30:23.176 --> 00:30:28.176
[interviewer speaking in a foreign language]
163
00:30:31.870 --> 00:30:36.537
[Emerik speaking in a foreign language]
164
00:30:56.893 --> 00:30:59.448
[lively music]
165
00:30:59.448 --> 00:31:03.948
[Vaso speaking in a foreign language]
166
00:31:24.911 --> 00:31:27.578
[lively music]
167
00:31:28.920 --> 00:31:32.280
168
00:31:32.280 --> 00:31:33.587
169
00:31:35.430 --> 00:31:39.780
System [speaks in a foreign language]
170
00:31:45.165 --> 00:31:49.998
[reporter speaking in a foreign language]
171
00:32:00.150 --> 00:32:01.080
172
00:32:01.080 --> 00:32:04.586
to the whole future stability of Europe.
173
00:32:04.586 --> 00:32:09.419
[reporter speaking in a foreign language]
174
00:32:25.725 --> 00:32:30.558
[reporter speaking in a foreign language]
175
00:32:36.249 --> 00:32:38.777
[interviewer speaking in a foreign language]
176
00:32:38.777 --> 00:32:39.776
177
00:32:39.776 --> 00:32:41.124
178
00:32:41.124 --> 00:32:43.229
[interviewer speaking in a foreign language]
179
00:32:43.229 --> 00:32:44.437
180
00:32:44.437 --> 00:32:49.104
[Emerik speaking in a foreign language]
181
00:32:54.648 --> 00:32:59.315
[Emerik speaking in a foreign language]
182
00:33:04.634 --> 00:33:09.301
[Mirsad speaking in a foreign language]
183
00:33:12.697 --> 00:33:13.765
[crowd applauding]
184
00:33:13.765 --> 00:33:18.348
[Josip speaking in a foreign language]
185
00:33:28.758 --> 00:33:31.508
[crowd cheering]
186
00:33:36.561 --> 00:33:41.144
[Josip speaking in a foreign language]
187
00:33:49.748 --> 00:33:51.123
[crowd cheering]
188
00:33:51.123 --> 00:33:55.110
[Josip speaking in a foreign language]
189
00:33:55.110 --> 00:33:59.693
[Zarko speaking in a foreign language]
190
00:34:44.717 --> 00:34:49.384
[Emerik speaking in a foreign language]
191
00:35:36.817 --> 00:35:41.400
[Faruk speaking in a foreign language]
192
00:35:52.281 --> 00:35:57.281
[Jelisaveta speaking in a foreign language]
193
00:36:41.547 --> 00:36:46.214
[Mirsad speaking in a foreign language]
194
00:37:05.639 --> 00:37:08.602
[lively music]
195
00:37:08.602 --> 00:37:13.435
[reporter speaking in a foreign language]
196
00:37:28.351 --> 00:37:30.934
[lively music]
197
00:37:52.130 --> 00:37:56.880
[Zdravko speaking in a foreign language]
198
00:38:13.391 --> 00:38:17.974
[Faruk speaking in a foreign language]
199
00:39:14.256 --> 00:39:18.756
[Nada speaking in a foreign language]
200
00:39:23.866 --> 00:39:25.169
[Branislava speaking in a foreign language]
201
00:39:25.169 --> 00:39:27.742
[Branislava chuckling]
202
00:39:27.742 --> 00:39:32.742
[Branislava speaking in a foreign language]
203
00:39:32.943 --> 00:39:37.610
[Verica speaking in a foreign language]
204
00:39:55.307 --> 00:39:59.890
[Jakob speaking in a foreign language]
205
00:40:31.293 --> 00:40:35.376
[Nazi member speaking in German]
206
00:40:40.185 --> 00:40:43.461
[crowd cheering in German]
207
00:40:43.461 --> 00:40:47.128
[Hitler speaking in German]
208
00:40:59.695 --> 00:41:04.362
[Verica speaking in a foreign language]
209
00:41:15.964 --> 00:41:17.591
[Verica laughing]
210
00:41:17.591 --> 00:41:20.204
[Verica speaking in a foreign language]
211
00:41:20.204 --> 00:41:24.787
[Zarko speaking in a foreign language]
212
00:41:51.314 --> 00:41:53.814
[eerie music]
213
00:41:54.937 --> 00:41:59.770
[narrator speaking in a foreign language]
214
00:42:08.136 --> 00:42:10.636
[eerie music]
215
00:42:12.336 --> 00:42:17.003
[Emerik speaking in a foreign language]
216
00:42:34.840 --> 00:42:37.340
[eerie music]
217
00:42:44.828 --> 00:42:49.495
[Emerik speaking in a foreign language]
218
00:42:59.768 --> 00:43:02.268
[eerie music]
219
00:43:08.174 --> 00:43:10.199
[somber music]
220
00:43:10.199 --> 00:43:14.866
[Emerik speaking in a foreign language]
221
00:43:23.193 --> 00:43:25.675
[eerie music]
222
00:43:25.675 --> 00:43:30.258
[Sonja speaking in a foreign language]
223
00:44:12.747 --> 00:44:17.580
[reporter speaking in a foreign language]
224
00:44:23.999 --> 00:44:28.666
[Emerik speaking in a foreign language]
225
00:45:41.220 --> 00:45:43.200
226
00:45:43.200 --> 00:45:46.560
the chauffeur and he and I, and then we stopped for lunch.
227
00:45:46.560 --> 00:45:48.390
And at lunch the chauffeur sat with us
228
00:45:48.390 --> 00:45:50.160
and, you know, the chauffer had opinions about
229
00:45:50.160 --> 00:45:52.380
how Energoinvest should be run
230
00:45:52.380 --> 00:45:54.720
and he was totally listening to him
231
00:45:54.720 --> 00:45:57.210
and acting like he was just another worker.
232
00:45:57.210 --> 00:45:59.940
I mean, there was no sense of hierarchy.
233
00:45:59.940 --> 00:46:01.320
There was hierarchy in the work,
234
00:46:01.320 --> 00:46:03.963
but in human terms, there was no hierarchy.
235
00:46:05.100 --> 00:46:08.220
And he was very open to anybody having any opinions
236
00:46:08.220 --> 00:46:11.850
and, you know, he didn\'t feel that he
237
00:46:11.850 --> 00:46:13.813
was better than anybody else or.
238
00:46:13.813 --> 00:46:18.396
[Hamid speaking in a foreign language]
239
00:46:27.086 --> 00:46:29.669
[lively music]
240
00:46:49.320 --> 00:46:53.903
[Sonja speaking in a foreign language]
241
00:47:15.255 --> 00:47:19.922
[Emerik speaking in a foreign language]
242
00:47:37.155 --> 00:47:41.738
[Jakob speaking in a foreign language]
243
00:48:11.797 --> 00:48:16.797
244
00:48:27.893 --> 00:48:32.476
[Zarko speaking in a foreign language]
245
00:49:12.581 --> 00:49:17.498
[reporter speaking in a foreign language]
246
00:49:19.554 --> 00:49:21.870
247
00:49:21.870 --> 00:49:23.854
the profit maximization is perhaps.
248
00:49:23.854 --> 00:49:28.854
[translator speaking in a foreign language]
249
00:49:42.450 --> 00:49:44.310
250
00:49:44.310 --> 00:49:47.220
We actually did two things in our initial study,
251
00:49:47.220 --> 00:49:50.040
which was first to identify organization,
252
00:49:50.040 --> 00:49:50.940
but also where there would
253
00:49:50.940 --> 00:49:53.340
be profit improvement opportunities.
254
00:49:53.340 --> 00:49:55.290
And the biggest profit improvement opportunity
255
00:49:55.290 --> 00:49:57.570
was the costs were out of control.
256
00:49:57.570 --> 00:49:59.793
So we proposed a cost reduction program.
257
00:50:00.840 --> 00:50:02.370
So he accepted the cost reduction
258
00:50:02.370 --> 00:50:04.110
but he didn\'t accept the organization.
259
00:50:04.110 --> 00:50:06.990
He said, \"Why don\'t you just do the cost reduction
260
00:50:06.990 --> 00:50:10.289
and we\'ll think about the rest?\"
261
00:50:10.289 --> 00:50:14.956
[Zarko speaking in a foreign language]
262
00:50:26.160 --> 00:50:28.260
263
00:50:28.260 --> 00:50:30.870
there was quite a major disagreement
264
00:50:30.870 --> 00:50:32.313
and he finally said, \"Well,
265
00:50:33.300 --> 00:50:36.150
we have to go to the mountains to discuss this.\"
266
00:50:36.150 --> 00:50:38.790
I said, \"So I\'ll go back to New York
267
00:50:38.790 --> 00:50:39.930
and I\'ll leave my team here?
268
00:50:39.930 --> 00:50:43.320
If you wanna do the cost reduction, we can start.
269
00:50:43.320 --> 00:50:44.610
But if you come down from the mountain
270
00:50:44.610 --> 00:50:45.663
and we don\'t agree,
271
00:50:46.620 --> 00:50:49.890
we\'ll stop, and that\'ll be a total waste of money.\"
272
00:50:49.890 --> 00:50:53.103
I got a call two weeks later, came back, he agreed.
273
00:50:56.070 --> 00:50:57.150
And then we proceeded
274
00:50:57.150 --> 00:50:59.750
with both the cost reduction and the reorganization.
275
00:51:00.777 --> 00:51:05.360
[Zarko speaking in a foreign language]
276
00:51:06.571 --> 00:51:11.321
[Emerik speaking in a foreign language]
277
00:51:42.690 --> 00:51:45.060
278
00:51:45.060 --> 00:51:47.250
He said, \"Look, we have to import,
279
00:51:47.250 --> 00:51:49.500
if we wanna be competitive internationally,
280
00:51:49.500 --> 00:51:53.040
we have to have modern technologies and everything.\"
281
00:51:53.040 --> 00:51:56.550
So I think it was no different than what a CEO does
282
00:51:56.550 --> 00:51:59.043
in Western companies,
283
00:51:59.940 --> 00:52:01.500
dealing with shareholders.
284
00:52:01.500 --> 00:52:03.450
So, you know, you have a yearly shareholders meeting,
285
00:52:03.450 --> 00:52:05.340
you have a board, you have all these mechanisms.
286
00:52:05.340 --> 00:52:07.320
At the end of the day, if it\'s a strong CEO,
287
00:52:07.320 --> 00:52:09.107
he runs the company.
288
00:52:09.107 --> 00:52:13.774
[Emerik speaking in a foreign language]
289
00:52:46.915 --> 00:52:51.498
[Sefik speaking in a foreign language]
290
00:53:05.239 --> 00:53:09.822
[Amila speaking in a foreign language]
291
00:53:27.550 --> 00:53:32.300
[Muhamed speaking in a foreign language]
292
00:53:54.738 --> 00:53:59.405
[artists singing in a foreign language]
293
00:54:09.747 --> 00:54:14.747
[Branislava speaking in a foreign language]
294
00:54:25.310 --> 00:54:26.883
295
00:54:26.883 --> 00:54:31.883
[Branislava speaking in a foreign language]
296
00:54:52.757 --> 00:54:57.590
[reporter speaking in a foreign language]
297
00:55:29.777 --> 00:55:34.360
[Zarko speaking in a foreign language]
298
00:55:51.887 --> 00:55:56.554
[Verica speaking in a foreign language]
299
00:55:59.742 --> 00:56:02.296
300
00:56:02.296 --> 00:56:05.527
[Verica speaking in a foreign language]
301
00:56:05.527 --> 00:56:08.005
Executive directors.
302
00:56:08.005 --> 00:56:11.217
[Verica speaking in a foreign language]
303
00:56:11.217 --> 00:56:16.217
[Branislava speaking in a foreign language]
304
00:56:37.267 --> 00:56:38.401
305
00:56:38.401 --> 00:56:43.401
[Branislava speaking in a foreign language]
306
00:56:45.950 --> 00:56:50.700
[Muhamed speaking in a foreign language]
307
00:56:55.298 --> 00:56:59.881
[Jakob speaking in a foreign language]
308
00:57:19.152 --> 00:57:23.735
[Sefik speaking in a foreign language]
309
00:57:29.297 --> 00:57:32.047
[mellow music]
310
00:57:32.047 --> 00:57:36.880
[reporter speaking in a foreign language]
311
00:57:52.720 --> 00:57:54.260
[mellow music]
312
00:57:54.260 --> 00:57:58.843
[Zarko speaking in a foreign language]
313
00:58:28.230 --> 00:58:32.980
[Zdravko speaking in a foreign language]
314
00:58:46.171 --> 00:58:47.536
[Zdravko chuckles]
315
00:58:47.536 --> 00:58:50.641
[Zdravko speaking in a foreign language]
316
00:58:50.641 --> 00:58:55.224
[Kemal speaking in a foreign language]
317
00:59:19.583 --> 00:59:24.166
[Sefik speaking in a foreign language]
318
00:59:43.579 --> 00:59:48.579
[Jelisaveta speaking in a foreign language]
319
01:00:17.126 --> 01:00:21.709
[Zarko speaking in a foreign language]
320
01:00:29.280 --> 01:00:34.260
321
01:00:34.260 --> 01:00:36.810
There was a lot of new construction,
322
01:00:36.810 --> 01:00:38.520
new hotels, new restaurants.
323
01:00:38.520 --> 01:00:40.203
It became a more modern city.
324
01:00:41.250 --> 01:00:42.770
You know, when we got there in 1969,
325
01:00:42.770 --> 01:00:45.420
it was pretty backward actually.
326
01:00:45.420 --> 01:00:48.930
And then in those 20 years, there was tremendous change.
327
01:00:48.930 --> 01:00:53.460
It became a modern city, thriving, you know,
328
01:00:53.460 --> 01:00:54.813
a lot of tourism.
329
01:00:55.890 --> 01:00:57.858
It was a totally different place.
330
01:00:57.858 --> 01:01:02.525
[actors speaking in a foreign language]
331
01:01:07.189 --> 01:01:11.772
[artist singing in a foreign language]
332
01:01:34.240 --> 01:01:39.240
[commentator speaking in a foreign language]
333
01:01:59.412 --> 01:02:04.412
[commentator speaking in a foreign language]
334
01:02:04.501 --> 01:02:09.501
[commentator speaking in a foreign language]
335
01:02:15.584 --> 01:02:20.584
[commentator speaking in a foreign language]
336
01:02:26.494 --> 01:02:29.661
[inspirational music]
337
01:02:42.595 --> 01:02:45.762
[inspirational music]
338
01:02:49.670 --> 01:02:50.970
339
01:02:50.970 --> 01:02:52.841
340
01:02:52.841 --> 01:02:55.080
341
01:02:55.080 --> 01:02:56.680
we shall owe nothing to anybody.
342
01:02:57.780 --> 01:02:59.780
We\'ll have paid for our liberty in full.
343
01:03:00.810 --> 01:03:02.279
There\'ll be no more to pay.
344
01:03:02.279 --> 01:03:07.279
[jets whirring]
[bombs exploding]
345
01:03:09.638 --> 01:03:14.638
[jets firing]
[missiles exploding]
346
01:03:17.745 --> 01:03:19.786
[soldier screams]
347
01:03:19.786 --> 01:03:24.286
[Anto speaking in a foreign language]
348
01:03:29.737 --> 01:03:30.987
349
01:03:32.120 --> 01:03:36.024
[Anto speaking in a foreign language]
350
01:03:36.024 --> 01:03:37.107
Energoinvest.
351
01:03:39.516 --> 01:03:44.016
[Ralf speaking in a foreign language]
352
01:03:58.104 --> 01:04:02.687
[Zarko speaking in a foreign language]
353
01:04:18.504 --> 01:04:23.337
[reporter speaking in a foreign language]
354
01:04:47.913 --> 01:04:52.496
[Ahmed speaking in a foreign language]
355
01:05:46.583 --> 01:05:48.677
[upbeat music]
356
01:05:48.677 --> 01:05:52.474
♪ In our country ♪
357
01:05:52.474 --> 01:05:54.593
♪ In our country ♪
358
01:05:54.593 --> 01:05:56.618
♪ In our country people like us ♪
359
01:05:56.618 --> 01:05:58.407
♪ In our country ♪
360
01:05:58.407 --> 01:06:00.427
♪ In our country nobody ♪
361
01:06:00.427 --> 01:06:02.344
♪ In our country ♪
362
01:06:02.344 --> 01:06:04.223
♪ In our country ♪
363
01:06:04.223 --> 01:06:06.244
♪ In our country ♪
364
01:06:06.244 --> 01:06:08.386
♪ In our country, everybody have a good time ♪
365
01:06:08.386 --> 01:06:10.006
♪ Our country ♪
366
01:06:10.006 --> 01:06:14.035
[artist singing in a foreign language]
367
01:06:14.035 --> 01:06:16.091
♪ Some people in my country ♪
368
01:06:16.091 --> 01:06:18.286
♪ Want the republic ♪
369
01:06:18.286 --> 01:06:21.851
[artist singing in a foreign language]
370
01:06:21.851 --> 01:06:23.822
♪ Some people in my country ♪
371
01:06:23.822 --> 01:06:26.281
♪ Still want republic ♪
372
01:06:26.281 --> 01:06:28.864
[upbeat music]
373
01:06:31.795 --> 01:06:35.737
♪ In our country ♪
374
01:06:35.737 --> 01:06:38.120
♪ In our country ♪
375
01:06:38.120 --> 01:06:41.737
[artist singing in a foreign language]
376
01:06:41.737 --> 01:06:43.658
♪ Some people in country ♪
377
01:06:43.658 --> 01:06:46.026
♪ Want the republic ♪
378
01:06:46.026 --> 01:06:49.762
[artist speaking in a foreign language]
379
01:06:49.762 --> 01:06:51.544
♪ Some people in my country ♪
380
01:06:51.544 --> 01:06:54.648
♪ Still want republic ♪
381
01:06:54.648 --> 01:06:57.231
[upbeat music]
382
01:06:59.946 --> 01:07:04.613
[artists singing in a foreign language]
383
01:07:28.726 --> 01:07:33.559
[reporter speaking in a foreign language]
384
01:07:51.200 --> 01:07:52.144
[Ahmed speaking in a foreign language]
385
01:07:52.144 --> 01:07:53.332
386
01:07:53.332 --> 01:07:57.915
[Ahmed speaking in a foreign language]
387
01:08:19.834 --> 01:08:24.667
[reporter speaking in a foreign language]
388
01:08:29.500 --> 01:08:34.500
389
01:08:36.876 --> 01:08:41.876
[building exploding]
[fire roaring]
390
01:08:43.337 --> 01:08:48.337
[building exploding]
[fire roaring]
391
01:08:51.057 --> 01:08:53.890
[bombs exploding]
392
01:09:01.963 --> 01:09:06.963
[building roaring]
[buildings rumbling]
393
01:09:20.676 --> 01:09:25.676
[tense music]
[buildings exploding]
394
01:09:31.067 --> 01:09:34.067
[suspenseful music]
395
01:10:00.481 --> 01:10:03.481
[suspenseful music]
396
01:10:05.590 --> 01:10:08.590
[suspenseful music]
397
01:10:36.693 --> 01:10:41.693
[machine whining]
[items rattling]
398
01:10:46.112 --> 01:10:48.945
[birds chirping]
399
01:10:51.000 --> 01:10:53.520
400
01:10:53.520 --> 01:10:56.523
until 1992 when the war in Bosnia began.
401
01:10:58.710 --> 01:11:01.470
During the war, most factories were destroyed,
402
01:11:01.470 --> 01:11:03.393
and with the war, came capitalism.
403
01:11:04.320 --> 01:11:06.030
During the privatization process,
404
01:11:06.030 --> 01:11:08.010
the social property of Energoinvest
405
01:11:08.010 --> 01:11:11.190
was looted by the political elite as spoils of war.
406
01:11:11.190 --> 01:11:12.450
The workers were laid off.
407
01:11:12.450 --> 01:11:15.660
Only one engineering company without production capacity
408
01:11:15.660 --> 01:11:18.000
and with around 500 employees remained
409
01:11:18.000 --> 01:11:19.100
from the former giant.
410
01:11:20.843 --> 01:11:25.843
[wind whooshing]
[birds chirping]
411
01:11:45.750 --> 01:11:47.370
412
01:11:47.370 --> 01:11:48.480
before it all fell apart,
413
01:11:48.480 --> 01:11:51.270
because he never experienced the disappointment
414
01:11:51.270 --> 01:11:53.910
of having this
415
01:11:53.910 --> 01:11:56.076
great enterprise fail.
416
01:11:56.076 --> 01:12:00.576
[Anto speaking in a foreign language]
417
01:12:23.042 --> 01:12:27.625
[Amila speaking in a foreign language]
418
01:12:42.786 --> 01:12:47.286
[Nada speaking in a foreign language]
419
01:13:05.984 --> 01:13:10.734
[Muhamed speaking in a foreign language]
420
01:13:18.833 --> 01:13:21.169
♪ Energoinvest ♪
421
01:13:21.169 --> 01:13:23.483
♪ Energoinvest ♪
422
01:13:23.483 --> 01:13:28.066
[artist singing in a foreign language]
423
01:13:44.075 --> 01:13:46.420
♪ Energoinvest ♪
424
01:13:46.420 --> 01:13:48.425
♪ Energoinvest ♪
425
01:13:48.425 --> 01:13:52.689
[artist singing in a foreign language]
426
01:13:52.689 --> 01:13:54.759
♪ Energoinvest ♪
427
01:13:54.759 --> 01:13:56.863
♪ Energoinvest ♪
428
01:13:56.863 --> 01:14:01.863
[artist singing in a foreign language]
429
01:14:01.929 --> 01:14:03.341
♪ Sarajevo ♪
430
01:14:03.341 --> 01:14:05.718
♪ Yugoslavia ♪
431
01:14:05.718 --> 01:14:10.026
[artist singing in a foreign language]
432
01:14:10.026 --> 01:14:11.691
♪ Sarajevo ♪
433
01:14:11.691 --> 01:14:14.379
♪ Yugoslavia ♪
434
01:14:14.379 --> 01:14:16.962
♪ Energoinvest ♪
435
01:14:20.776 --> 01:14:23.359
[lively music]
436
01:14:37.955 --> 01:14:40.538
[lively music]
437
01:14:54.575 --> 01:14:57.158
[lively music]
438
01:15:10.838 --> 01:15:13.421
[lively music]
439
01:15:29.342 --> 01:15:32.009
[lively music]
Distributor: Icarus Films
Length: 76 minutes
Date: 2024
Genre: Expository
Language: Bosnian; English / English subtitles
Color/BW:
/
Closed Captioning: Available
Existing customers, please log in to view this film.
New to Docuseek? Register to request a quote.
Related Films

Re-traces the birth of the Non-Aligned movement, examining how a global…