A poignant experimental documentary that explores the effects of tragedy…
Al Otro Lado (To the Other Side)

- Description
- Reviews
- Citation
- Cataloging
- Transcript
If you are not affiliated with a college or university, and are interested in watching this film, please register as an individual and login to rent this film. Already registered? Login to rent this film. This film is also available on our home streaming platform, OVID.tv.
The proud Mexican tradition of corrido music—captured in the performances of Mexican band Los Tigres del Norte and the late Chalino Sanchez—provides both heartbeat and backbone to this rich examination of songs, drugs and dreams along the U.S./Mexico border. Al Otro Lado follows Magdiel, an aspiring corrido composer from the drug capital of Mexico, as he faces two difficult choices to better his life: to traffic drugs or to cross the border illegally into the United States.
“A lyrical and beautiful account of border culture... humane, visually exquisite and resists simple descriptions.” —Robert Koehler, Variety
“The documentary is handsomely filmed, whether in sun-drenched landscapes or crowded nightclubs. It's not a history of corridos, which have roots that reach back to medieval songs; it's a glimpse of art running parallel to daily life.” —John Pareles, The New York Times
Citation
Main credits
Almada, Natalia (film director)
Almada, Natalia (film producer)
Fiacchino, Tommaso (film producer)
Rogowski, Kent (film producer)
Other credits
Director of photography, Chuy Chavez; editor, Natalia Almada; consulting editor, Sam Pollard; music advisor, Elijah Wald.
Distributor subjects
Mexico; Latin America; Cultural Anthropology; ImmigrationKeywords
WEBVTT
1
00:00:13.563 --> 00:00:16.563
[crickets chirping]
2
00:00:29.195 --> 00:00:32.362
[indistinct chatter]
3
00:00:34.395 --> 00:00:37.331
[gentle acoustic music]
4
00:00:37.331 --> 00:00:41.081
[Magdiel singing in Spanish]
5
00:01:15.496 --> 00:01:19.079
[Magdiel speaking Spanish]
6
00:01:31.835 --> 00:01:34.585
[acoustic music]
7
00:01:45.311 --> 00:01:49.260
8
00:01:49.260 --> 00:01:51.307
That\'s what corridos is.
9
00:01:51.307 --> 00:01:53.974
[nortena music]
10
00:01:57.550 --> 00:02:00.467
[speaking Spanish]
11
00:02:03.930 --> 00:02:06.030
12
00:02:06.030 --> 00:02:06.960
You know what I mean?
13
00:02:06.960 --> 00:02:09.960
[speaking Spanish]
14
00:02:17.635 --> 00:02:20.302
[nortena music]
15
00:02:31.279 --> 00:02:34.196
[speaking Spanish]
16
00:03:25.927 --> 00:03:28.677
[acoustic music]
17
00:03:30.540 --> 00:03:34.290
[Magdiel singing in Spanish]
18
00:03:47.020 --> 00:03:50.603
[Magdiel speaking Spanish]
19
00:04:00.430 --> 00:04:04.180
[Magdiel singing in Spanish]
20
00:04:24.830 --> 00:04:27.913
[indistinct chatter]
21
00:04:36.340 --> 00:04:39.257
[speaking Spanish]
22
00:05:37.009 --> 00:05:39.926
[speaking Spanish]
23
00:06:26.399 --> 00:06:29.316
[speaking Spanish]
24
00:06:40.049 --> 00:06:43.799
[Magdiel singing in Spanish]
25
00:06:59.809 --> 00:07:03.392
[Magdiel speaking Spanish]
26
00:07:14.009 --> 00:07:16.676
[nortena music]
27
00:07:36.759 --> 00:07:40.176
[Jorge speaking Spanish]
28
00:09:08.430 --> 00:09:09.273
29
00:09:11.694 --> 00:09:15.111
[Jorge speaking Spanish]
30
00:09:16.740 --> 00:09:18.820
The Little Tigers from the North.
31
00:09:18.820 --> 00:09:19.860
[audience cheering]
32
00:09:19.860 --> 00:09:23.575
[MC speaking Spanish]
33
00:09:23.575 --> 00:09:26.575
[audience cheering]
34
00:09:45.430 --> 00:09:50.430
[upbeat music]
[audience cheering]
35
00:09:56.620 --> 00:10:00.203
[Jorge singing in Spanish]
36
00:10:25.151 --> 00:10:28.568
[Jorge speaking Spanish]
37
00:10:38.517 --> 00:10:41.517
[audience cheering]
38
00:10:43.088 --> 00:10:45.755
[nortena music]
39
00:11:02.814 --> 00:11:06.314
[Vargas speaking Spanish]
40
00:11:19.113 --> 00:11:22.363
[soft accordion music]
41
00:11:23.381 --> 00:11:27.048
[Vargas singing in Spanish]
42
00:11:48.080 --> 00:11:51.580
[Vargas speaking Spanish]
43
00:11:55.596 --> 00:11:59.263
[Vargas singing in Spanish]
44
00:12:19.426 --> 00:12:23.093
[Vargas singing in Spanish]
45
00:12:30.228 --> 00:12:33.145
[speaking Spanish]
46
00:14:13.940 --> 00:14:17.690
[Magdiel singing in Spanish]
47
00:14:28.237 --> 00:14:31.654
[Jorge speaking Spanish]
48
00:15:24.626 --> 00:15:27.959
[Luis speaking Spanish]
49
00:15:36.550 --> 00:15:40.133
[Magdiel speaking Spanish]
50
00:15:54.299 --> 00:15:57.382
[singing in Spanish]
51
00:16:16.939 --> 00:16:20.356
[Jorge speaking Spanish]
52
00:16:28.876 --> 00:16:31.793
[speaking Spanish]
53
00:17:07.829 --> 00:17:10.496
[nortena music]
54
00:17:55.506 --> 00:17:59.839
[Magdiel\'s father speaking Spanish]
55
00:18:14.370 --> 00:18:17.287
[speaking Spanish]
56
00:19:05.039 --> 00:19:07.956
[speaking Spanish]
57
00:20:28.759 --> 00:20:32.342
[Magdiel speaking Spanish]
58
00:20:44.129 --> 00:20:46.796
[nortena music]
59
00:20:53.745 --> 00:20:56.662
[speaking Spanish]
60
00:21:20.206 --> 00:21:22.789
[upbeat music]
61
00:21:26.372 --> 00:21:29.289
[speaking Spanish]
62
00:21:45.869 --> 00:21:49.119
[nortena somber music]
63
00:22:17.886 --> 00:22:21.386
[pastor speaking Spanish]
64
00:22:31.622 --> 00:22:34.872
[nortena somber music]
65
00:22:54.521 --> 00:22:58.021
[pastor speaking Spanish]
66
00:23:42.391 --> 00:23:45.058
[nortena music]
67
00:24:17.925 --> 00:24:21.342
[Pedro speaking Spanish]
68
00:24:22.697 --> 00:24:25.780
[singing in Spanish]
69
00:24:43.011 --> 00:24:46.344
[Pepe speaking Spanish]
70
00:25:05.731 --> 00:25:08.648
[speaking Spanish]
71
00:25:57.321 --> 00:26:00.654
[upbeat nortena music]
72
00:26:07.501 --> 00:26:08.334
73
00:26:31.761 --> 00:26:35.511
[announcer speaking Spanish]
74
00:26:44.201 --> 00:26:47.284
[indistinct chatter]
75
00:26:51.600 --> 00:26:54.900
76
00:26:54.900 --> 00:26:56.867
we changed the music to [speaks Spanish].
77
00:26:58.770 --> 00:27:01.350
There\'s no places, no venues that would
78
00:27:01.350 --> 00:27:03.372
have this kind of talent.
79
00:27:03.372 --> 00:27:07.322
[audience cheering]
[upbeat music]
80
00:27:07.322 --> 00:27:09.480
[indistinct chatter]
81
00:27:09.480 --> 00:27:11.310
82
00:27:11.310 --> 00:27:13.310
and I always wonder what he would think.
83
00:27:14.400 --> 00:27:15.990
Everybody wanted to be a Chalino.
84
00:27:15.990 --> 00:27:19.923
And that\'s when I decided to do the female version.
85
00:27:21.427 --> 00:27:24.360
I thought if somebody would come out female
86
00:27:24.360 --> 00:27:29.360
doing what the guys do, then you know, she\'s gonna do well.
87
00:27:29.760 --> 00:27:32.718
But there was nobody that would dare to do it.
88
00:27:32.718 --> 00:27:37.080
[audience cheering]
[upbeat music]
89
00:27:37.080 --> 00:27:38.610
I\'m a Mexican.
90
00:27:38.610 --> 00:27:41.010
I\'m a Mexican that was,
91
00:27:41.010 --> 00:27:43.740
my mom says made in Mexican and I was imported,
92
00:27:43.740 --> 00:27:45.570
and I was born here.
93
00:27:45.570 --> 00:27:47.370
I went to school in Longton Compton.
94
00:27:48.316 --> 00:27:53.316
[Jenni singing in Spanish]
[audience cheering]
95
00:28:07.372 --> 00:28:09.320
I\'m Jenni, and I\'m from the block
96
00:28:09.320 --> 00:28:10.737
I\'m from Navario.
97
00:28:13.788 --> 00:28:17.038
[upbeat nortena music]
98
00:28:28.170 --> 00:28:31.230
When Chalino died, his music lived on
99
00:28:31.230 --> 00:28:35.550
and was not only listened to by La Mexicanos
100
00:28:35.550 --> 00:28:37.680
with the sombreros and the ones that would go
101
00:28:37.680 --> 00:28:40.320
to Parra and Farallon and places like that,
102
00:28:40.320 --> 00:28:43.060
but it started becoming very popular among
103
00:28:45.060 --> 00:28:48.330
the pelones, of bald guys that thought they were gangsters
104
00:28:48.330 --> 00:28:51.690
and dressed in khakis and Cortez and white t-shirts.
105
00:28:51.690 --> 00:28:53.778
They started listening to it.
106
00:28:53.778 --> 00:28:56.695
[speaking Spanish]
107
00:29:06.066 --> 00:29:08.897
108
00:29:08.897 --> 00:29:11.980
[singing in Spanish]
109
00:29:13.626 --> 00:29:16.543
[speaking Spanish]
110
00:29:27.030 --> 00:29:29.070
111
00:29:29.070 --> 00:29:30.690
112
00:29:30.690 --> 00:29:32.820
He always spoke the truth.
113
00:29:32.820 --> 00:29:33.970
Well, as far as I know.
114
00:29:34.838 --> 00:29:37.755
[speaking Spanish]
115
00:30:01.622 --> 00:30:05.205
[Jenni singing in Spanish]
116
00:30:06.870 --> 00:30:09.330
117
00:30:09.330 --> 00:30:12.243
I could imagine the person he was singing about.
118
00:30:14.161 --> 00:30:17.411
[upbeat nortena music]
119
00:30:34.079 --> 00:30:37.980
A lot of his corridos were real about real people
120
00:30:37.980 --> 00:30:42.060
that would pay him, say: Write a corrido about me.
121
00:30:42.060 --> 00:30:43.380
It\'s like almost saying write
122
00:30:43.380 --> 00:30:45.840
this little small novel about me, but with music.
123
00:30:45.840 --> 00:30:48.693
A lot of \'em were of drug dealers that a lot of us know.
124
00:30:49.935 --> 00:30:53.185
[upbeat nortena music]
125
00:31:34.170 --> 00:31:39.170
If they were listening to Tupac and other rap artists
126
00:31:39.510 --> 00:31:43.080
and hip hop artists at that time, they were Latin,
127
00:31:43.080 --> 00:31:46.040
they were Mexican, and they started listening to Chalino,
128
00:31:46.040 --> 00:31:48.330
and it was like, okay.
129
00:31:48.330 --> 00:31:50.340
Before there was a separation.
130
00:31:50.340 --> 00:31:53.162
131
00:31:53.162 --> 00:31:54.420
You know, you ain\'t all there.
132
00:31:54.420 --> 00:31:56.410
You gotta love Chalino.
133
00:31:56.410 --> 00:31:58.591
He\'s the OG.
134
00:31:58.591 --> 00:32:00.795
He started it all.
135
00:32:00.795 --> 00:32:04.295
[Jessie speaking Spanish]
136
00:32:24.238 --> 00:32:27.905
[Jessie singing in Spanish]
137
00:32:38.190 --> 00:32:41.250
The typical, you know, Chalino Wear.
138
00:32:41.250 --> 00:32:42.630
This is the top of the line,
139
00:32:42.630 --> 00:32:45.660
Back in the days when I started three, four years ago
140
00:32:45.660 --> 00:32:48.183
this was it, Chalino Wear, boom.
141
00:32:49.909 --> 00:32:52.826
[speaking Spanish]
142
00:33:33.629 --> 00:33:36.712
[singing in Spanish]
143
00:33:57.739 --> 00:33:59.710
144
00:33:59.710 --> 00:34:03.210
[Jessie speaking Spanish]
145
00:34:07.059 --> 00:34:08.963
That\'s the truth.
146
00:34:08.963 --> 00:34:12.630
[Jessie\'s speaking Spanish]
147
00:34:18.840 --> 00:34:20.040
148
00:34:20.040 --> 00:34:23.010
even though I\'m from Los Angeles, it\'s another me,
149
00:34:23.010 --> 00:34:23.843
you know what I mean?
150
00:34:23.843 --> 00:34:25.096
A piece that\'s missing.
151
00:34:25.096 --> 00:34:28.353
You feel at home \'cause nobody looks at you.
152
00:34:29.230 --> 00:34:30.063
And in my own way
153
00:34:30.063 --> 00:34:32.488
so I\'m a Mexican too, you know what I mean?
154
00:34:32.488 --> 00:34:35.405
[speaking Spanish]
155
00:35:10.800 --> 00:35:13.950
156
00:35:13.950 --> 00:35:15.360
That\'s how we kick, you know what I mean?
157
00:35:15.360 --> 00:35:16.263
That\'s how we run.
158
00:35:19.736 --> 00:35:23.623
That\'s my ese, that\'s my brother right there.
159
00:35:23.623 --> 00:35:25.920
I can say the other word, but that\'s my brother right there,
160
00:35:25.920 --> 00:35:27.690
you know what I mean?
161
00:35:27.690 --> 00:35:28.770
162
00:35:28.770 --> 00:35:29.603
you can say anything.
163
00:35:29.603 --> 00:35:30.540
That\'s my nigga right there.
164
00:35:30.540 --> 00:35:32.373
That\'s my nigga right there.
165
00:35:34.560 --> 00:35:37.050
But it, for me, it\'s a similarity
166
00:35:37.050 --> 00:35:40.200
because we do the same things.
167
00:35:40.200 --> 00:35:43.380
A lot of us we\'re in poverty, the same things,
168
00:35:43.380 --> 00:35:45.093
the same living style.
169
00:35:46.230 --> 00:35:48.960
Our parents work at Jack in a Box.
170
00:35:48.960 --> 00:35:52.800
Some of our parents work at McDonald\'s and that\'s,
171
00:35:52.800 --> 00:35:54.300
we\'re always in the same place.
172
00:35:54.300 --> 00:35:55.590
We\'re always cooking the food
173
00:35:55.590 --> 00:35:58.241
in back of the restaurant.
174
00:35:58.241 --> 00:36:01.824
[Magdiel speaking Spanish]
175
00:36:06.480 --> 00:36:10.140
176
00:36:10.140 --> 00:36:12.930
but I was born here.
177
00:36:12.930 --> 00:36:17.130
178
00:36:17.130 --> 00:36:19.290
well they say that a lot, they say we\'re Pochos
179
00:36:19.290 --> 00:36:20.880
because when we go to Mexico
180
00:36:20.880 --> 00:36:22.530
they don\'t know because
181
00:36:22.530 --> 00:36:26.494
we\'re representing for both cultures.
182
00:36:26.494 --> 00:36:28.730
♪ Couple shots flip your new Range Rover ♪
183
00:36:28.730 --> 00:36:31.307
♪ Bringing it, marking it, plant so move over ♪
184
00:36:31.307 --> 00:36:34.110
♪ Who the fuck said my ass ain\'t soldiers ♪
185
00:36:34.110 --> 00:36:36.810
186
00:36:36.810 --> 00:36:38.278
187
00:36:38.278 --> 00:36:39.111
♪ Eses ain\'t soldiers ♪
188
00:36:39.111 --> 00:36:41.280
189
00:36:42.151 --> 00:36:43.494
What the hell?
190
00:36:43.494 --> 00:36:44.559
Eses.
191
00:36:44.559 --> 00:36:45.839
♪ When I speak it is the truth ♪
192
00:36:45.839 --> 00:36:47.478
♪ Pay attention, believe me ♪
193
00:36:47.478 --> 00:36:50.009
♪ Thousand square feet for the couch and the TV ♪
194
00:36:50.009 --> 00:36:52.714
♪ Goodie, palm trees, and whole sea need me ♪
195
00:36:52.714 --> 00:36:55.671
♪ Hear my voice casting your face under the bin ♪
196
00:36:55.671 --> 00:36:57.853
♪ I\'m so ghetto like a chili cheesE, dawg ♪
197
00:36:57.853 --> 00:36:59.482
♪ And the little ♪
198
00:36:59.482 --> 00:37:04.482
[audience cheering]
[speaking Spanish]
199
00:37:15.674 --> 00:37:18.847
[upbeat music]
200
00:37:18.847 --> 00:37:21.514
[nortena music]
201
00:37:32.400 --> 00:37:35.070
202
00:37:35.070 --> 00:37:36.420
than a lot of the rap music.
203
00:37:36.420 --> 00:37:38.280
You know, the Narco corridor guys get killed
204
00:37:38.280 --> 00:37:39.930
just like the rappers get killed.
205
00:37:43.038 --> 00:37:46.966
[Chalino singing in Spanish]
206
00:37:46.966 --> 00:37:50.466
[Emilio speaking Spanish]
207
00:38:15.574 --> 00:38:18.241
[nortena music]
208
00:38:24.171 --> 00:38:27.421
[man speaking Spanish]
209
00:38:37.746 --> 00:38:40.663
[speaking Spanish]
210
00:38:45.381 --> 00:38:48.131
[acoustic music]
211
00:38:53.821 --> 00:38:56.488
[nortena music]
212
00:39:00.913 --> 00:39:03.830
[speaking Spanish]
213
00:39:25.584 --> 00:39:28.251
[nortena music]
214
00:39:56.424 --> 00:40:00.007
[Magdiel speaking Spanish]
215
00:40:24.422 --> 00:40:27.672
[upbeat nortena music]
216
00:41:05.870 --> 00:41:09.287
[Jorge speaking Spanish]
217
00:41:19.174 --> 00:41:22.424
[upbeat nortena music]
218
00:41:53.965 --> 00:41:56.882
[speaking Spanish]
219
00:42:18.748 --> 00:42:22.331
[Magdiel speaking Spanish]
220
00:42:35.652 --> 00:42:39.402
[Magdiel singing in Spanish]
221
00:43:17.233 --> 00:43:20.566
[Head speaking Spanish]
222
00:43:51.701 --> 00:43:54.701
[speaking Spanish]
223
00:44:35.790 --> 00:44:37.443
224
00:44:40.920 --> 00:44:43.080
There\'s always more of them than there are of us.
225
00:44:43.080 --> 00:44:45.840
At some point, there\'s gotta be saying, all right
226
00:44:45.840 --> 00:44:49.080
this is enough, we\'re gonna build a Great Wall of China
227
00:44:49.080 --> 00:44:52.140
from San Diego to Brownsville.
228
00:44:52.140 --> 00:44:53.427
You\'re gonna let \'em in or not let \'em in
229
00:44:53.427 --> 00:44:55.323
and not just let some of them in.
230
00:44:56.588 --> 00:44:59.588
[speaking Spanish]
231
00:46:09.594 --> 00:46:12.177
[all cheering]
232
00:46:24.270 --> 00:46:26.760
233
00:46:26.760 --> 00:46:29.040
even more so than drug trafficking right now.
234
00:46:29.040 --> 00:46:30.990
They can make more money on smuggling people
235
00:46:30.990 --> 00:46:33.278
than they can on smuggling drugs.
236
00:46:33.278 --> 00:46:36.278
[speaking Spanish]
237
00:46:47.850 --> 00:46:50.250
They even abandon people that can\'t keep up with the pace.
238
00:46:50.250 --> 00:46:53.040
They will basically go by a mathematical calculation
239
00:46:53.040 --> 00:46:54.540
of how many people they can get through,
240
00:46:54.540 --> 00:46:56.640
and they what they can get paid for,
241
00:46:56.640 --> 00:46:57.750
they\'ll just drop \'em behind
242
00:46:57.750 --> 00:46:59.430
and leave them in the middle of the desert.
243
00:46:59.430 --> 00:47:01.770
And after that, it\'s just pure endurance
244
00:47:01.770 --> 00:47:03.223
of how long you can take it.
245
00:47:04.119 --> 00:47:06.261
246
00:47:06.261 --> 00:47:07.094
20 answer.
247
00:47:08.119 --> 00:47:10.746
[indistinct radio chatter]
248
00:47:10.746 --> 00:47:11.579
249
00:47:11.579 --> 00:47:14.579
[speaking Spanish]
250
00:47:44.280 --> 00:47:46.947
251
00:47:49.221 --> 00:47:50.967
It\'s not good at all.
252
00:47:50.967 --> 00:47:53.967
[speaking Spanish]
253
00:48:05.908 --> 00:48:07.758
254
00:48:08.760 --> 00:48:10.800
would\'ve probably died.
255
00:48:10.800 --> 00:48:14.040
But the times that you actually receive a report
256
00:48:14.040 --> 00:48:16.230
that the person is still alive and well,
257
00:48:16.230 --> 00:48:18.690
and then you get to \'em and they\'re not,
258
00:48:18.690 --> 00:48:21.640
that\'s not that often, maybe like twice a month.
259
00:48:23.859 --> 00:48:27.192
[Head speaking Spanish]
260
00:48:41.878 --> 00:48:45.378
[Vargas speaking Spanish]
261
00:49:15.604 --> 00:49:18.604
[speaking Spanish]
262
00:50:30.840 --> 00:50:32.490
263
00:50:32.490 --> 00:50:33.813
to get this far north.
264
00:50:35.790 --> 00:50:38.070
265
00:50:38.070 --> 00:50:39.150
seeing all this?
266
00:50:39.150 --> 00:50:40.143
267
00:50:41.550 --> 00:50:43.143
Absolute disgust.
268
00:50:44.610 --> 00:50:45.843
The human waste.
269
00:50:48.420 --> 00:50:51.693
Knowing that this many people have broken into our country.
270
00:50:52.620 --> 00:50:54.270
We\'re a neighborhood watch group.
271
00:50:54.270 --> 00:50:58.110
We\'re out there reporting suspicious illegal activity
272
00:50:58.110 --> 00:51:00.090
to the proper authorities.
273
00:51:00.090 --> 00:51:01.230
It is a war zone.
274
00:51:01.230 --> 00:51:03.360
There\'s no other way you can describe it
275
00:51:03.360 --> 00:51:05.400
other than an all out invasion.
276
00:51:05.400 --> 00:51:08.853
I mean, we find antibiotics, we find medicine, containers.
277
00:51:10.860 --> 00:51:12.955
278
00:51:12.955 --> 00:51:14.194
I mean, look at this.
279
00:51:14.194 --> 00:51:16.170
That must have happened today.
280
00:51:16.170 --> 00:51:18.120
281
00:51:18.120 --> 00:51:19.380
off the side of the road.
282
00:51:19.380 --> 00:51:22.230
They sit, they camp, and they leave all the stuff behind.
283
00:51:23.370 --> 00:51:25.080
284
00:51:25.080 --> 00:51:28.080
so they get rid of all their trash.
285
00:51:28.080 --> 00:51:31.020
This is pretty small compared to the other ones I\'ve seen,
286
00:51:31.020 --> 00:51:33.330
where it\'s, you can\'t even see the ground.
287
00:51:33.330 --> 00:51:36.780
It\'s just covered with trash, backpacks, clothes,
288
00:51:36.780 --> 00:51:38.340
everything.
289
00:51:38.340 --> 00:51:40.680
But I guess oral hygiene\'s very important in Mexico,
290
00:51:40.680 --> 00:51:43.770
\'cause everywhere I go there\'s toothpaste and toothbrushes.
291
00:51:43.770 --> 00:51:46.920
So they\'re doing one good thing down there.
292
00:51:46.920 --> 00:51:49.380
293
00:51:49.380 --> 00:51:53.013
You got a big guy here with about a size 13.
294
00:51:55.860 --> 00:51:57.630
See all these fresh tracks through here?
295
00:51:57.630 --> 00:51:59.320
These are all brand streaking
296
00:52:00.420 --> 00:52:01.253
Came right here.
297
00:52:04.680 --> 00:52:05.640
Here they are.
298
00:52:05.640 --> 00:52:07.320
Here they are right here.
299
00:52:07.320 --> 00:52:08.153
Amigos!
300
00:52:09.778 --> 00:52:12.778
[speaking Spanish]
301
00:52:15.538 --> 00:52:18.060
302
00:52:18.060 --> 00:52:19.833
Masters of disguise.
303
00:52:22.470 --> 00:52:25.950
This is Chris Simcock from Civil Homeland Defense.
304
00:52:25.950 --> 00:52:29.400
I got a couple of amigos here hiding in the bushes
305
00:52:29.400 --> 00:52:30.933
at Murray Springs.
306
00:52:31.980 --> 00:52:33.690
They\'re just waiting for somebody to come and get \'em.
307
00:52:33.690 --> 00:52:36.120
We got three males and one female.
308
00:52:36.120 --> 00:52:37.410
Nah, we\'re just sitting here with \'em.
309
00:52:37.410 --> 00:52:38.660
We found \'em sitting here
310
00:52:44.038 --> 00:52:47.788
[Magdiel singing in Spanish]
311
00:53:17.040 --> 00:53:18.690
312
00:53:20.220 --> 00:53:22.290
more than anybody else does.
313
00:53:22.290 --> 00:53:23.190
It\'s our civic duty,
314
00:53:23.190 --> 00:53:26.190
the president has asked all Americans to be vigilant
315
00:53:26.190 --> 00:53:28.410
and to be aware of suspicious, illegal activity.
316
00:53:28.410 --> 00:53:31.320
And you can\'t find any more suspicious illegal activity
317
00:53:31.320 --> 00:53:35.040
than finding people hiding under bushes in your backyards,
318
00:53:35.040 --> 00:53:36.093
all over the place.
319
00:53:37.241 --> 00:53:40.241
[speaking Spanish]
320
00:54:01.950 --> 00:54:05.070
321
00:54:05.070 --> 00:54:06.243
Looking for work here.
322
00:54:07.080 --> 00:54:10.803
And I wish we had a way for them to come legally and work,
323
00:54:12.390 --> 00:54:14.590
but no mass illegal.
324
00:54:16.752 --> 00:54:20.983
[indistinct radio chatter]
325
00:54:20.983 --> 00:54:23.900
[speaking Spanish]
326
00:54:49.070 --> 00:54:52.820
[Magdiel singing in Spanish]
327
00:55:47.997 --> 00:55:50.914
[speaking Spanish]
328
00:59:21.953 --> 00:59:24.786
[car engine revs]
329
00:59:26.677 --> 00:59:29.760
[Magdiel whimpering]
330
00:59:48.177 --> 00:59:51.760
[Magdiel speaking Spanish]
331
01:00:15.978 --> 01:00:18.895
[speaking Spanish]
332
01:01:43.254 --> 01:01:45.921
[nortena music]
333
01:03:29.358 --> 01:03:32.608
[upbeat nortena music]
334
01:05:39.493 --> 01:05:43.160
[Magdiel speaking Spanish]
Distributor: Icarus Films
Length: 70 minutes
Date: 2005
Genre: Expository
Language: Spanish; English / English subtitles
Color/BW:
Closed Captioning: Available
Existing customers, please log in to view this film.
New to Docuseek? Register to request a quote.