A review of the military dictatorship in Brazil told only through images…
Looking for El Santo

- Description
- Reviews
- Citation
- Cataloging
- Transcript
View on the Pragda STREAM site
The granddaughter of producer Jorge García Besné and her friends embark on a quest to reveal the real story behind the shooting of the first film where El Santo made his cinematic debut. As they travel through Havana searching for clues and placing old buildings that appear on the film, they discover a story of heartbreak and resilience.
Citation
Main credits
García Besné, Viviana (narrator)
García Besné, Viviana (film producer)
Tamame, Lia (film producer)
Conheim, Peter (film producer)
Other credits
Cinematography, Lia Tamame, Viviana García Besné, Peter Conheim.
Distributor subjects
Cinema Studies; Classic Films; Family; Biography; Culture + Identity; Latin American StudiesKeywords
WEBVTT
00:00:07.791 --> 00:00:10.125
When I met my grandfather,
he was already very old
00:00:10.250 --> 00:00:11.541
and could no longer walk.
00:00:12.583 --> 00:00:14.541
However,
he still had a strong aura,
00:00:14.541 --> 00:00:18.250
having been one of the most
handsome film producers of his time.
00:00:20.875 --> 00:00:24.625
On one of the few days I got to
spend with him, he gave me a silver coin
00:00:24.875 --> 00:00:28.625
and told me to wait until I found an
important purpose to invest it in.
00:00:31.291 --> 00:00:33.166
One day,
years after he passed away,
00:00:33.208 --> 00:00:36.625
I turned on the TV and there I saw
him walk for the first time in my life.
00:00:37.833 --> 00:00:41.666
He was in Havana,
shooting two movies at once
00:00:41.833 --> 00:00:43.833
with several of his closest friends.
00:00:46.500 --> 00:00:50.291
That day, even though I had already
lost the coin he had given me,
00:00:51.041 --> 00:00:54.166
I knew deep inside that only I could
recover my grandfather\'s movies,
00:00:54.458 --> 00:00:58.083
and that it was the mission he had
given me when I was still a child.
00:01:00.583 --> 00:01:05.958
Through this mission, I met one of
my best friends, with whom I work now.
00:01:09.416 --> 00:01:13.541
Peter and I knew that the making of
the first two films
00:01:13.625 --> 00:01:16.791
of El Santo, idol of the masses,
00:01:17.125 --> 00:01:20.666
was full of fascinating anecdotes
00:01:21.833 --> 00:01:23.833
and that we would relish going to Havana
00:01:24.666 --> 00:01:28.125
to attempt to recreate the journey
that my grandfather and his friends made,
00:01:28.708 --> 00:01:30.833
to shed a light on
00:01:30.958 --> 00:01:35.750
why one of the most important figures of
Mexican popular culture,
00:01:36.333 --> 00:01:39.833
the Silver-Masked Man,
made his film debut in Havana,
00:01:40.125 --> 00:01:43.375
days before Fidel Castro
wrapped up the revolution,
00:01:43.750 --> 00:01:45.333
starting, outside of Mexico,
00:01:45.416 --> 00:01:48.250
one of the most important chapters of
Mexican cinema.
00:03:10.000 --> 00:03:13.041
As we knew our stay
in Havana would be short,
00:03:13.291 --> 00:03:15.250
Lía, our Cuban production manager,
00:03:15.666 --> 00:03:21.375
went looking for several filming
locations, weeks prior to our arrival.
00:03:24.083 --> 00:03:27.500
On day one, she arranged to
take us to the most recognisable places.
00:03:38.083 --> 00:03:39.958
It was rather emotional to realise
00:03:39.958 --> 00:03:43.208
that several of those filming locations
looked identical.
00:03:43.208 --> 00:03:46.041
As if they were stuck in time.
00:04:06.875 --> 00:04:10.208
Roaming through the streets of Havana,
recognising the locations
00:04:10.208 --> 00:04:14.541
of Santo vs. Evil Brain and
Santo vs. Infernal Men,
00:04:15.416 --> 00:04:17.791
plunged me into
a deep state of nostalgia.
00:04:22.500 --> 00:04:25.500
I wasn\'t merely trying
to identify filming locations.
00:04:26.083 --> 00:04:28.583
Instead, I was searching for
traces of my grandfather.
00:04:40.125 --> 00:04:42.375
On the face of it, it may seem
that the lack of budget
00:04:42.708 --> 00:04:45.041
determined the production
circumstances of these two films,
00:04:45.750 --> 00:04:49.375
both having been shot
in the same city
00:04:49.833 --> 00:04:53.458
to take advantage of the proximity
of one location to another.
00:04:54.666 --> 00:04:58.208
However, now in Cuba,
we realised that nothing is easy
00:04:58.208 --> 00:04:59.833
with such heat and humidity.
00:05:03.083 --> 00:05:05.833
Numerous shots were captured
from various rooftops.
00:05:06.416 --> 00:05:09.291
I lost count of how many flights
of stairs we climbed
00:05:09.416 --> 00:05:12.291
to emulate the shots
they captured.
00:05:13.541 --> 00:05:15.958
While we were carrying iPhones
that weigh virtually nothing,
00:05:16.375 --> 00:05:21.125
they had to carry camera equipment
that would weight twenty kilos, at least.
00:05:28.458 --> 00:05:30.708
This is proof that I climbed up here.
00:05:31.083 --> 00:05:34.041
We\'ve all managed to get on the rooftops.
00:05:34.208 --> 00:05:37.333
Here we are.
Let\'s see if he sees me.
00:05:47.916 --> 00:05:51.083
I think they got on
the last building there.
00:05:51.750 --> 00:05:55.625
The warehouse can be seen behind.
00:05:56.125 --> 00:05:57.166
Exactly.
00:05:57.458 --> 00:06:00.083
That one behind.
Right behind the pier.
00:06:02.000 --> 00:06:03.208
We\'re onto something.
00:06:05.833 --> 00:06:07.125
We\'re onto something.
00:06:08.291 --> 00:06:10.375
Precisely because of their lack of budget,
00:06:10.750 --> 00:06:13.833
they had to split all responsibilities
amongst the few of them.
00:06:14.500 --> 00:06:16.750
And so, my grandfather,
in addition to his role of producer,
00:06:16.916 --> 00:06:19.416
was also credited as an actor
and a crew member.
00:06:20.458 --> 00:06:24.791
Seeing them dressed in full suits
throughout the film makes me suffer.
00:06:24.791 --> 00:06:26.916
How hot they must have felt!
00:06:31.500 --> 00:06:32.833
The Masked Man!
00:06:33.958 --> 00:06:36.041
These films are little-known,
00:06:36.458 --> 00:06:38.833
and I think that\'s why there aren\'t
many people questioning
00:06:38.916 --> 00:06:40.916
the inexplicable debut of El Santo
00:06:41.041 --> 00:06:45.166
in a place that is so alien to the popular
culture that had made him an idol,
00:06:45.708 --> 00:06:47.750
nor the fact that my grandfather
filmed in Havana
00:06:47.833 --> 00:06:49.458
when the revolution was in full swing.
00:06:53.041 --> 00:06:54.166
You see those arches?
00:06:54.333 --> 00:06:56.250
Those arches are over there.
00:06:57.083 --> 00:06:58.666
Here are the arches.
00:07:19.916 --> 00:07:26.333
It seems unbelievable to be in the same
restaurant where my grandfather had lunch
00:07:28.583 --> 00:07:31.416
seventy...
nearly seventy years ago,
00:07:32.041 --> 00:07:34.458
and I\'m going to sit in the very same spot.
00:07:35.083 --> 00:07:36.291
After that, I don\'t know...
00:07:36.583 --> 00:07:39.541
I feel like I\'m connecting with the past.
00:07:58.416 --> 00:08:00.958
Dr Campos? We\'re from the Bureau.
00:08:02.500 --> 00:08:04.666
Hold it!
Be careful.
00:08:05.291 --> 00:08:08.208
The Bureau?
What can I do for you?
00:08:09.166 --> 00:08:10.666
Nothing, thank you.
00:08:10.958 --> 00:08:12.916
We\'ve been assigned
to your protection.
00:08:14.333 --> 00:08:17.708
We have three locations.
00:08:17.833 --> 00:08:20.875
Here is La Roca.
00:08:21.750 --> 00:08:23.375
The doctor\'s house.
00:08:24.875 --> 00:08:26.875
The Capri Hotel.
00:08:27.333 --> 00:08:29.000
That one is the National Hotel.
00:08:30.791 --> 00:08:34.166
And, surely, they shot from
some of the rooftops there,
00:08:36.416 --> 00:08:37.541
or there.
00:08:38.500 --> 00:08:40.458
They did a lot of shots here.
00:08:44.666 --> 00:08:46.458
Let\'s see if the sign is still there.
00:09:43.416 --> 00:09:46.333
I think that my grandfather
would loved to have been a wrestler.
00:09:47.166 --> 00:09:49.375
That is why, in the first days of filming,
00:09:49.625 --> 00:09:53.041
he borrowed El Santo\'s suit
to walk around the hotel.
00:09:54.625 --> 00:09:59.583
El Santo was wearing a new leather cape
he had bought especially for the film.
00:10:00.375 --> 00:10:03.291
My grandfather, entranced by
wearing the wrestler\'s costume,
00:10:03.625 --> 00:10:07.333
jumped into the pool pretending
he was jumping from the ropes of the ring.
00:10:08.375 --> 00:10:10.666
In the end, Santo\'s new cape proved useless
00:10:10.916 --> 00:10:15.083
as there isn\'t a single shot in the films
where he actually wears it.
00:10:16.208 --> 00:10:20.250
I am very curious to know
what the people of Havana thought,
00:10:20.541 --> 00:10:22.583
in the midst of a military conflict,
00:10:23.041 --> 00:10:26.541
when they saw a masked man in tights
running from one place to another.
00:10:28.083 --> 00:10:30.833
It is extremely rare for people in Cuba
to recognise El Santo.
00:10:31.291 --> 00:10:32.458
They do not know him.
00:10:32.833 --> 00:10:36.083
He\'s the greatest Mexican wrestler.
00:10:36.375 --> 00:10:38.833
He\'s like a hero.
In Mexico, everyone knows him.
00:10:39.041 --> 00:10:40.958
Everyone has a photo of him in their home.
00:10:41.125 --> 00:10:42.833
He\'s very important.
00:10:43.041 --> 00:10:45.416
We are asking your permission.
00:10:45.541 --> 00:10:48.166
If you could let us take a picture.
00:10:49.458 --> 00:10:51.375
Real quick, we’ll be in and out.
00:10:53.541 --> 00:10:54.750
Okay, quickly.
00:11:06.000 --> 00:11:09.666
The alley where he appeared
for the first time ever on film
00:11:10.500 --> 00:11:13.416
should be a place of pilgrimage
for all fans,
00:11:14.166 --> 00:11:18.041
but here, in Havana,
they have never heard of him.
00:11:33.333 --> 00:11:36.833
Cuba has to be one of the very few places
on the American continent
00:11:36.833 --> 00:11:39.375
where wrestler movies were never shown.
00:11:58.708 --> 00:12:01.583
One of the few major scenes that
Santo has in those films
00:12:01.583 --> 00:12:03.458
takes place in the Collado distillery.
00:12:04.041 --> 00:12:07.791
It remains one of my favourite scenes
as it really is visually spectacular.
00:12:09.458 --> 00:12:12.208
Since there are no surviving
cast or crew members,
00:12:12.333 --> 00:12:15.291
it is difficult to get clear indications
to where some of those locations are.
00:12:15.916 --> 00:12:19.291
We totally depended on Lía,
and on the people of Havana,
00:12:19.333 --> 00:12:22.458
to help us find places
we know no longer exist.
00:12:26.583 --> 00:12:28.750
No, there.
Look, look!
00:12:30.250 --> 00:12:32.333
Next to the bushes.
00:12:33.333 --> 00:12:36.000
All of that.
That\'s where the old distillery was.
00:12:36.333 --> 00:12:38.000
It looked like this.
00:12:38.583 --> 00:12:40.416
Yes, it used to.
00:12:40.583 --> 00:12:43.708
Yes, back in my day, it looked like this.
00:12:44.041 --> 00:12:46.416
-Until the eighties.
-It\'s abandoned now.
00:12:47.291 --> 00:12:48.833
Nothing, there\'s nothing left inside.
00:12:58.916 --> 00:13:01.583
-What\'s the name...
-Chino!
00:13:02.416 --> 00:13:04.500
-Chino!
-What\'s up?
00:13:06.000 --> 00:13:06.750
Let\'s go.
00:13:27.583 --> 00:13:28.541
It cannot be.
00:13:37.166 --> 00:13:38.583
What have you found, Lía?
00:13:40.208 --> 00:13:41.583
What have you found?
00:13:42.333 --> 00:13:44.541
That building is where the police arrive.
00:14:06.041 --> 00:14:09.333
-You’ve got a great eye.
-About two weeks after filming started,
00:14:09.541 --> 00:14:12.291
when the Cuban crew realised
that my grandfather
00:14:12.333 --> 00:14:15.916
actually had no money, they
interrupted the shoot,
00:14:16.291 --> 00:14:19.291
and prohibited access to the material
that had been shot so far.
00:14:20.000 --> 00:14:23.125
For my grandfather, it was absolutely
essential to wrap both films
00:14:23.708 --> 00:14:26.041
as he had invested
the remainder of his savings.
00:14:26.458 --> 00:14:28.916
His career depended on it.
00:14:30.041 --> 00:14:33.750
He convinced Enrique Zambrano
and Joaquín Cordero
00:14:33.833 --> 00:14:36.083
to hand him all the money
they had left.
00:14:37.000 --> 00:14:41.250
With that sum, added to the little he had,
they threw a party in their hotel suite,
00:14:41.625 --> 00:14:46.250
making sure to tip 20 dollars to the staff
each time they would pop up for service.
00:14:46.458 --> 00:14:50.958
Thus circulating the rumour that they
had received a lot of money from Mexico,
00:14:50.958 --> 00:14:54.458
that they were going to live
like kings in Cuba.
00:14:55.833 --> 00:14:57.250
His strategy worked,
00:14:57.333 --> 00:15:02.541
and the rumour that the producers
had financing again spread like wildfire.
00:15:02.708 --> 00:15:04.875
Thanks to that trick,
filming resumed.
00:15:09.958 --> 00:15:13.958
However, the exposed film remained
locked away in the lab.
00:15:39.708 --> 00:15:42.375
Is this wall here?
We haven\'t seen it.
00:15:42.541 --> 00:15:43.875
That\'s my grandfather, by the way.
00:15:47.333 --> 00:15:49.041
Here.
00:15:49.541 --> 00:15:52.375
There used to be doors here
where those windows are.
00:15:53.250 --> 00:15:56.083
-People would enter here.
-And exit there.
00:15:56.583 --> 00:16:00.416
Only you could explain this.
I couldn\'t see it.
00:16:01.333 --> 00:16:03.375
This is here.
00:16:03.541 --> 00:16:05.041
-How can this be here?
-It is.
00:16:08.875 --> 00:16:10.416
Come, I\'ll show you.
00:16:15.708 --> 00:16:19.125
These windows were doors,
they opened
00:16:19.208 --> 00:16:21.750
and you went out to the beach.
00:16:23.208 --> 00:16:25.791
Then everything was opening
towards the beach…
00:16:25.791 --> 00:16:27.458
We haven\'t seen the beach yet.
00:16:30.375 --> 00:16:33.125
Yes, this could be the one.
00:16:34.708 --> 00:16:37.708
There was a jetty, and another there.
00:16:38.291 --> 00:16:41.333
The one over there had a roof.
00:16:42.458 --> 00:16:45.000
Sure it\'s here, you can see
the large wall behind.
00:16:45.958 --> 00:16:47.791
-This was here?
-Yes, it was.
00:16:48.000 --> 00:16:51.541
Where that fence is.
It\'s obscured by the parasols now.
00:16:52.125 --> 00:16:54.666
-It\'s obscured by the parasols.
-That\'s right.
00:16:55.916 --> 00:16:58.125
If there were no parasols,
you\'d see it.
00:16:58.708 --> 00:17:03.583
So, this part, the one with the bridges,
is around there.
00:17:04.708 --> 00:17:07.708
Because it all happened here.
I believe, the band played here.
00:17:08.333 --> 00:17:10.541
Yes, that\'s it.
What you see there was the mast.
00:17:11.416 --> 00:17:14.416
There used to be a tube.
00:17:15.000 --> 00:17:16.958
A sort of mast where they hoisted a flag.
00:17:17.125 --> 00:17:19.208
It did look like a ship.
00:17:19.250 --> 00:17:22.416
-We see the bridge behind.
-Yes, that’s right.
00:17:23.541 --> 00:17:26.333
Amazing. I only see it
because you’ve pointed it out.
00:17:26.541 --> 00:17:29.875
-I wouldn\'t know.
-Were the swings on the beach?
00:17:30.083 --> 00:17:31.875
I\'ve never seen them.
00:17:33.125 --> 00:17:35.000
The police! Let\'s go!
00:17:40.083 --> 00:17:44.833
There really is a before and after
the revolution in Cuba
00:17:45.583 --> 00:17:47.375
and it can be seen in those movies.
00:17:48.958 --> 00:17:51.208
If we treat them as historical documents,
00:17:51.666 --> 00:17:55.250
their value lies in the opportunity
they had to capture a Cuba
00:17:55.583 --> 00:17:58.958
that has ceased to be what it used
to be at that very moment.
00:18:01.458 --> 00:18:04.583
Recognising the luxurious beach clubs
of that time
00:18:05.083 --> 00:18:08.541
is much more difficult than we thought.
00:18:53.833 --> 00:18:57.250
One of the first Coca-Cola bottling factories
outside the United States
00:18:57.291 --> 00:19:02.125
was located in Cuba, but, by the beginning
of 1959 they had to shut down.
00:19:02.833 --> 00:19:06.875
Perhaps this Coca-Cola bottle is one of
the last ones bottled in Havana.
00:19:08.000 --> 00:19:12.083
Nowadays, there are only two
countries where you cannot get a Coke:
00:19:12.791 --> 00:19:14.375
North Korea and Cuba.
00:19:15.458 --> 00:19:16.500
Have a drink.
00:19:19.583 --> 00:19:22.833
Another location that
has changed a lot since 1958
00:19:23.375 --> 00:19:25.583
is the Coney Island amusement park.
00:19:26.083 --> 00:19:30.833
Opened in 1918, it was inspired by
its namesake in the Brooklyn borough.
00:19:32.208 --> 00:19:33.833
Of the original attractions,
00:19:33.833 --> 00:19:36.291
which were once visited by
international celebrities,
00:19:36.500 --> 00:19:37.958
none remains today.
00:19:39.750 --> 00:19:42.541
I don\'t know if the revolution
made it easier
00:19:42.583 --> 00:19:45.208
or more difficult to shoot those movies.
00:19:46.208 --> 00:19:49.416
Some of the locations should have been
full of passers-by,
00:19:50.208 --> 00:19:52.833
but, instead, they are deserted.
00:19:57.000 --> 00:19:58.541
Today, that void is still here.
00:20:01.208 --> 00:20:03.875
It is difficult to determine if
they actually had permits to film
00:20:04.166 --> 00:20:07.041
or if they simply broke into
some of the locations,
00:20:07.125 --> 00:20:09.791
taking advantage of the fact there was
no-one around to create any conflict.
00:20:11.708 --> 00:20:13.958
Being here makes me think a lot
about my grandfather.
00:20:14.833 --> 00:20:17.708
Being the person taking responsibility
for the entire crew,
00:20:17.708 --> 00:20:21.958
how could he be filming there, while
gunshots were being fired in the streets?
00:20:23.458 --> 00:20:27.583
Between 1952 and 1958 alone,
00:20:28.208 --> 00:20:33.083
more than 600 men and women ended up
at the Havana morgue
00:20:33.125 --> 00:20:37.500
after being either electrocuted,
beaten to death, hanged or shot.
00:20:39.041 --> 00:20:40.250
It\'s him! No doubt about it!
00:20:52.708 --> 00:20:53.750
Enrique, shoot!
00:20:56.041 --> 00:21:00.791
During their last days in Havana,
things began to get more difficult.
00:21:02.333 --> 00:21:04.458
It was clear that the revolutionaries
were going to triumph,
00:21:04.958 --> 00:21:08.000
which created social chaos, with
thousands of people taking to the streets.
00:21:08.041 --> 00:21:09.875
Random acts of violence would occur,
00:21:10.625 --> 00:21:14.166
resulting in the casinos being
targeted and destroyed
00:21:14.958 --> 00:21:18.833
since the majority of Cubans
perceived them as elitist places
00:21:18.833 --> 00:21:20.625
for rich people and foreigners.
00:21:23.125 --> 00:21:24.750
Of all the casinos in Cuba,
00:21:24.750 --> 00:21:30.125
the only surviving gambling tables are
the ones that appear in those two movies.
00:21:30.708 --> 00:21:33.083
Today, they are kept by the film school
00:21:33.458 --> 00:21:36.458
that uses them as props.
00:21:42.250 --> 00:21:44.458
I don\'t know for certain
00:21:44.958 --> 00:21:49.333
what had prompted them to leave Havana
with the two incomplete films,
00:21:50.375 --> 00:21:55.500
but I do know that they took advantage
of that chaos to break into the labs.
00:21:56.250 --> 00:22:00.583
They took the film that had already
been exposed and hid it inside a coffin
00:22:00.750 --> 00:22:04.625
which was sent out of Cuba,
using a forged death certificate.
00:22:06.375 --> 00:22:10.083
We will never know for certain whether
Fidel Castro\'s entry into Havana
00:22:10.500 --> 00:22:12.916
facilitated or compromised
the making of those films.
00:22:51.458 --> 00:22:53.833
How to process all this?
00:22:54.750 --> 00:22:56.833
How to process all this?
00:22:59.958 --> 00:23:02.291
This story is incomplete.
00:23:06.583 --> 00:23:11.750
How could I explain why
the greatest idol of Mexican wrestling
00:23:12.166 --> 00:23:15.666
filmed his first movies in Cuba,
in the midst of a revolution,
00:23:16.500 --> 00:23:20.291
when most foreigners were fleeing
the island?
00:24:12.333 --> 00:24:14.958
The reason why my grandfather came
to film in Havana
00:24:15.875 --> 00:24:18.708
is the same reason why
I saw so little of him.
00:24:25.708 --> 00:24:27.416
The state of this house
00:24:28.500 --> 00:24:32.541
is a metaphor for my family\'s rejection
of my grandfather\'s story.
00:25:04.208 --> 00:25:08.666
My grandmother\'s family was a powerful
force within the Mexican film industry.
00:25:10.333 --> 00:25:11.916
In fact, they were the ones
00:25:11.958 --> 00:25:14.291
who enabled my grandfather
to become a film producer.
00:25:15.041 --> 00:25:16.291
A role which he loved,
00:25:16.875 --> 00:25:21.333
because it made him very attractive
to aspiring actresses
00:25:21.708 --> 00:25:25.833
and to many established actresses
of the time, too.
00:25:28.083 --> 00:25:30.583
When my grandmother
eventually divorced him,
00:25:30.666 --> 00:25:33.708
after so many scandals linked
to his infidelities,
00:25:33.750 --> 00:25:35.375
the family banned him
from the industry.
00:25:35.958 --> 00:25:41.333
He lost his family, his status
and his job overnight.
00:25:45.166 --> 00:25:47.833
My grandfather was banned
from filming in Mexico,
00:25:48.416 --> 00:25:50.375
which depressed him deeply.
00:25:54.000 --> 00:25:56.125
That is why they risked
everything to make those films.
00:25:57.333 --> 00:26:00.083
This is why his friends
convinced him to go to Cuba.
00:26:01.000 --> 00:26:04.500
That is why a wrestler wrote the scripts
for those movies.
00:26:05.333 --> 00:26:08.208
That is why we had to come to Cuba,
00:26:08.458 --> 00:26:10.541
to finally uncover this story.
00:26:11.625 --> 00:26:13.250
Here they are!
Here they are!
00:26:14.458 --> 00:26:18.083
It could be here.
Yes, here it is.
00:26:19.750 --> 00:26:21.375
This. Here it is.
00:26:24.833 --> 00:26:27.000
There are two of those.
Here\'s one.
00:26:32.375 --> 00:26:34.250
He went up this ladder.
That\'s right.
00:26:36.916 --> 00:26:38.958
I can\'t believe it!
00:26:44.416 --> 00:26:46.458
Thanks to the connection I have
with my grandfather,
00:26:47.458 --> 00:26:49.791
and everyone who accompanied me
on this mission,
00:26:50.666 --> 00:26:52.750
we were able to
identify the locations
00:26:52.791 --> 00:26:57.791
where El Santo once helped
my grandfather to recover his career,
00:26:58.166 --> 00:27:01.166
while consolidating
the still-emerging wrestling-film genre.
00:27:02.000 --> 00:27:04.916
One of the most important sagas
in Mexican cinema.
00:27:07.208 --> 00:27:10.791
Santo vs. Evil Brain
and Santo vs. Infernal Men
00:27:11.166 --> 00:27:12.958
were never screened in Cuba.
00:27:15.208 --> 00:27:17.958
My grandfather took them away,
never to return them.
00:27:21.666 --> 00:27:23.375
It’s a very emotional moment.
00:27:28.708 --> 00:27:32.041
We depart with the great sadness
of leaving our Cuban friends,
00:27:32.125 --> 00:27:35.583
knowing we owe them for those films.
Distributor: Pragda Films
Length: 30 minutes
Date: 2023
Genre: Expository
Language: Spanish
Grade: High School, College, Adult
Color/BW:
Closed Captioning: Available
The is title is available for licensing on the Pragda STREAM site.
Existing customers, please log in to view this film.
New to Docuseek? Register to request a quote.