The story behind the filming of the iconic film: La Llorona (1933).
La Llorona
- Description
- Reviews
- Citation
- Cataloging
- Transcript
View on the Pragda STREAM site
NEW RESTORATION!
A new restoration of Mexico's pioneering horror sound film, La Llorona is a romantic melodrama with expressionist and supernatural elements based on the chilling tale of the ‘wailing woman’.
A ghost from Hispanic American folklore that originated in the pre-Hispanic world, she is the grieving soul of a woman who drowned her children. Repentant and cursed, she searches for them at night by rivers, towns, and cities, frightening those who see or hear her with her overwhelming cry. Her legend has a great diversity of versions.
The technical mastery it demonstrates is nothing less than admirable, and its attachment to Mexico's folkloric tradition and history is an essential sign of its identity. The film was newly restored from a single 16 mm projection print in 2021 by The Permanencia Voluntaria Archives, in collaboration with Filmoteca UNAM, Academy Film Archive, and Cinema Preservation Alliance. The story behind the filming and the legacy of this iconic film is explained in the Pragda documentary film Behind the Scenes: La Llorona, directed by Viviana García Besné. The great-granddaughter of La Llorona producer Jose Calderón, García Besné is the founder of The Permanencia Voluntaria Archives, whose main objective is to rescue, preserve, and restore Mexico's popular cinematographic history.
Citation
Main credits
Peón, Ramón (film director)
Aguila, Guz (screenwriter)
Pereda, Ramón (actor)
Zurí, Virginia (actor)
Orellana, Carlos (actor)
Other credits
Cinematography, Gmo. Baqueriza; editing, Ramón Peón; music, Max Urban.
Distributor subjects
Classic Films; Cinema Studies; Latin American Studies; Culture + Identity; Women; Sociology; FamilyKeywords
00:00:25.375 --> 00:00:29.000
A modern version of the legend
of Mexican folklore
00:00:34.166 --> 00:00:36.166
THE WEEPING WOMAN
00:02:53.083 --> 00:02:54.958
This is a typical example
00:02:55.125 --> 00:02:56.000
of a heart attack.
00:02:56.875 --> 00:02:58.875
- Good morning, doctor.
- Good morning.
00:02:59.166 --> 00:03:00.375
But doctor...
00:03:00.708 --> 00:03:02.708
... they claim that the death
of this individual
00:03:02.916 --> 00:03:05.916
was caused by the sight
of a ghost at midnight
00:03:06.750 --> 00:03:07.541
That's nonsense.
00:03:07.750 --> 00:03:10.833
Scientifically, this is just
a common clinical case.
00:03:11.458 --> 00:03:14.875
So doctor, don't you believe in
supernatural phenomena
00:03:15.041 --> 00:03:18.125
that could cause a heart attack?
00:03:18.958 --> 00:03:22.250
As figments of the imagination, I do.
But not as tangible realities.
00:03:23.333 --> 00:03:25.833
Ghosts only exist
in folklore and stories.
00:03:26.375 --> 00:03:28.250
What about astral bodies, doctor?
00:03:30.500 --> 00:03:32.166
Theories, my dear students.
00:03:32.583 --> 00:03:33.583
Nothing but theories.
00:03:34.708 --> 00:03:35.333
Nurse!
00:03:35.958 --> 00:03:37.666
As soon as they take away the body,
00:03:37.833 --> 00:03:40.291
please prepare everything
for my 10 o'clock operation.
00:03:40.458 --> 00:03:41.166
Certainly, doctor.
00:03:41.666 --> 00:03:42.500
- Shall we go?
- Let's go.
00:05:18.833 --> 00:05:27.500
... six, seven, eight, nine,
10, 11, 12... 13!
00:05:36.708 --> 00:05:39.166
Mario, what are you doing?
00:05:39.541 --> 00:05:41.166
There are 13, Don Fernando!
00:05:41.333 --> 00:05:43.166
Since when have you been
so superstitious?
00:05:43.500 --> 00:05:44.541
Always!
00:05:45.875 --> 00:05:48.750
I think your superstition
is more like a sweet tooth!
00:05:49.375 --> 00:05:51.291
Don Fernando, for Heaven's sake!
00:05:53.750 --> 00:05:56.500
Children, to celebrate
Juanito's birthday today
00:05:56.875 --> 00:05:59.875
I'm going to tell you a story.
00:06:00.416 --> 00:06:03.458
- The story of the little town mouse.
- We like that one!
00:06:06.083 --> 00:06:10.666
The little town mouse
loved to eat cheese.
00:06:11.416 --> 00:06:14.958
But whenever he tried to eat cheese,
they wouldn't let him. Whenever...
00:06:15.125 --> 00:06:16.500
Luisito has arrived.
00:06:41.375 --> 00:06:45.666
Mommy, when can we have some cake?
00:06:46.083 --> 00:06:47.541
Right now, Juanito.
00:06:48.041 --> 00:06:51.666
- Children, let's cut the cake!
- Yes, let's!
00:06:54.875 --> 00:06:57.500
Juanito, blow out the candles.
00:06:58.916 --> 00:06:59.875
Just one puff!
00:07:08.416 --> 00:07:09.666
There you go.
00:07:11.666 --> 00:07:13.666
Now you can cut the cake.
00:07:18.375 --> 00:07:20.833
No, grandpa!
00:07:58.541 --> 00:08:00.541
What a lovely party!
00:08:01.000 --> 00:08:02.625
You take care of your own business!
00:08:04.208 --> 00:08:07.000
I'll bet the cars weren't ready
in time to take the children home.
00:08:08.916 --> 00:08:11.166
They're all gone, Don Fernando.
00:08:12.083 --> 00:08:14.250
40 years in my service,
00:08:14.958 --> 00:08:16.958
and you still don't know your place.
00:08:17.875 --> 00:08:19.875
It's always the same...
00:08:20.166 --> 00:08:23.375
... whenever you're in a bad mood,
I end up paying for it.
00:08:53.333 --> 00:08:56.916
Mommy, I want to turn four again.
00:08:57.333 --> 00:08:59.333
Why, my dear boy?
00:09:03.291 --> 00:09:05.416
To have another party.
00:09:11.541 --> 00:09:13.541
So, you want another party, do you?
00:09:18.083 --> 00:09:20.083
If this isn't happiness...
00:09:20.541 --> 00:09:22.166
... it's a lot like it.
00:09:24.041 --> 00:09:26.041
Love and innocence...
00:09:27.625 --> 00:09:29.625
... should last forever.
00:09:34.250 --> 00:09:35.416
It's late.
00:09:36.041 --> 00:09:38.000
Why don't you put the boy to bed?
00:09:38.333 --> 00:09:39.625
You're right, daddy.
00:09:40.458 --> 00:09:42.000
Let's go, Juanito.
00:09:47.541 --> 00:09:49.541
- See you tomorrow, daddy.
- See you tomorrow.
00:09:59.625 --> 00:10:02.000
Mommy, I don't want to go to bed yet.
00:10:03.791 --> 00:10:06.875
Juanito, you must do as you're told.
00:10:07.166 --> 00:10:08.166
It's late.
00:10:09.125 --> 00:10:11.125
I want a story.
00:10:12.583 --> 00:10:16.583
Yes, dear. I'll tell you a lovely story.
00:10:16.791 --> 00:10:17.875
Little Red Riding Hood.
00:10:18.125 --> 00:10:20.125
You've already told me that one.
00:10:21.000 --> 00:10:23.166
Sinbad the Sailor, then.
00:10:23.333 --> 00:10:25.166
That one too!
00:10:26.000 --> 00:10:27.916
Then I'll tell you...
00:10:29.291 --> 00:10:31.916
...the story of Pinocchio!
- Yes, that one!
00:10:34.916 --> 00:10:37.791
Let God protect this happiness.
00:10:39.458 --> 00:10:41.166
Let's go to the library.
00:10:41.833 --> 00:10:44.750
I've got something important to tell you.
00:10:55.083 --> 00:10:56.083
As you know...
00:10:57.500 --> 00:11:01.041
When my first son turned four,
00:11:01.833 --> 00:11:04.125
he disappeared mysteriously.
00:11:05.208 --> 00:11:08.791
We found him in the garden,
days later...
00:11:09.666 --> 00:11:12.666
He'd been stabbed in the chest.
00:11:13.750 --> 00:11:16.041
Why torture yourself
with those memories?
00:11:22.666 --> 00:11:25.458
It's just that Juanito
turned four today...
00:11:26.250 --> 00:11:27.583
...and I am concerned.
00:11:28.250 --> 00:11:30.250
What are you trying to say,
Don Fernando?
00:11:30.416 --> 00:11:33.458
That your son is also the firstborn
00:11:34.083 --> 00:11:37.208
and the blood of the Moncada y Cortés
runs through his veins.
00:11:37.625 --> 00:11:39.083
Why link a freak occurrence to...
00:11:39.250 --> 00:11:40.416
Not a freak occurrence!
00:11:41.708 --> 00:11:44.666
My brother also died the same way
00:11:45.000 --> 00:11:48.333
As if there were a curse on our family
00:11:50.208 --> 00:11:53.458
In such a large family, it's only natural
that there have been misfortunes
00:11:53.625 --> 00:11:55.541
without any connection among them.
00:11:57.833 --> 00:12:03.125
There are two books in this library
that establish a connection.
00:12:10.333 --> 00:12:11.500
First this one.
00:12:12.916 --> 00:12:17.583
And there's also an older one
that we'll look at later.
00:12:24.083 --> 00:12:26.416
This describes a terrible case...
00:12:27.000 --> 00:12:31.500
...in which our ancestors
were directly involved.
00:12:32.125 --> 00:12:33.541
Let me read it to you:
00:12:37.416 --> 00:12:41.916
With New Spain under the reign of
Don Luis de Velasco,
00:12:43.083 --> 00:12:47.500
Viceroy by the Grace of God
and of his Catholic Majesty,
00:12:48.291 --> 00:12:51.208
In a Mexico City street...
00:13:01.791 --> 00:13:05.083
Hail Mary...!
00:13:06.875 --> 00:13:11.833
Midnight, and all peaceful!
00:13:35.833 --> 00:13:40.208
Hail Mary...!
00:13:40.375 --> 00:13:44.500
Midnight, and all peaceful...
00:13:57.958 --> 00:13:59.416
Dear Ana...
00:14:00.583 --> 00:14:02.583
... do not worry.
00:14:04.333 --> 00:14:06.333
I will only be gone for a month.
00:14:06.583 --> 00:14:08.583
Another of your absences.
00:14:09.541 --> 00:14:11.541
I think that you no longer love me
as you once did.
00:14:11.708 --> 00:14:13.500
Please do not say that, Doña Ana.
00:14:13.708 --> 00:14:16.166
You know full well that this trip
does not depend on my will.
00:14:16.750 --> 00:14:18.708
My stewards need me there.
00:14:19.166 --> 00:14:20.333
It is a matter of money.
00:14:20.500 --> 00:14:22.583
I know...
But when you leave...
00:14:22.958 --> 00:14:24.666
... who knows when you will return,
00:14:24.833 --> 00:14:26.666
and you have still not
honored your promise...
00:14:26.958 --> 00:14:30.375
... to recognize our son and give him
the name that is his birthright.
00:14:31.166 --> 00:14:32.916
There will be plenty of time for that.
00:14:40.541 --> 00:14:44.791
The boy will be four soon,
and he still does not have your name.
00:14:46.208 --> 00:14:47.333
It will be alright.
00:14:49.833 --> 00:14:51.250
Be patient.
00:14:51.458 --> 00:14:53.000
I have been patient.
00:14:53.166 --> 00:14:55.500
But you seem unwilling
to keep your promise.
00:14:55.666 --> 00:14:58.208
We must wait for the right time.
00:14:58.875 --> 00:15:02.708
With my position and my lineage
I must not act too hastily.
00:15:03.250 --> 00:15:04.500
Your lineage!
00:15:05.500 --> 00:15:08.916
Have you forgotten that my people
are of Tlaxcalan nobility?
00:15:09.291 --> 00:15:12.083
Our son is doubly entitled
to use a clean name.
00:15:12.750 --> 00:15:13.791
And so he will.
00:15:14.958 --> 00:15:16.958
Rest assured, Doña Ana.
00:15:18.458 --> 00:15:19.416
Do you swear it?
00:17:01.500 --> 00:17:02.833
He is coming.
00:17:04.250 --> 00:17:06.541
Do not attack until I give the order.
00:17:07.250 --> 00:17:08.500
Do not let him get away.
00:17:08.875 --> 00:17:12.333
His purse is always full of gold!
00:17:35.083 --> 00:17:35.791
Stand and deliver!
00:17:36.291 --> 00:17:36.916
Who goes there?
00:17:37.625 --> 00:17:40.625
Give it up peacefully
or we will take it by force!
00:17:40.791 --> 00:17:44.666
The gold that you seek is well kept,
behind the tip of this sword!
00:17:44.833 --> 00:17:47.833
Stay there! I can send his soul
to damnation on my own!
00:18:00.000 --> 00:18:01.750
Here, we have him!
00:18:02.875 --> 00:18:04.875
That's right, you cowards!
00:18:05.333 --> 00:18:08.291
One at a time, or all at once.
00:18:14.041 --> 00:18:15.541
Ouch! You scoundrel!
00:18:24.083 --> 00:18:25.000
Stand back!
00:18:25.458 --> 00:18:27.541
Now you'll taste my steel!
00:18:50.958 --> 00:18:53.208
By Jove, those rascals
were in a hurry!
00:18:58.291 --> 00:18:59.916
What is it? Are you hurt?
00:19:00.250 --> 00:19:02.666
It is nothing,
just a scratch on this arm.
00:19:05.000 --> 00:19:05.958
I owe you my life.
00:19:06.625 --> 00:19:08.625
It is always an honor
to serve a gentleman.
00:19:09.416 --> 00:19:11.000
My name is Don Rodrigo de Cortés.
00:19:11.250 --> 00:19:12.583
Marquis del Valle.
00:19:12.875 --> 00:19:15.291
I am Captain Diego de Acuña.
00:19:16.583 --> 00:19:18.541
Would you accept my humble company?
00:19:36.166 --> 00:19:38.208
Would you honor me with your company?
00:19:40.125 --> 00:19:42.541
It is late, I must beg your leave.
00:19:44.125 --> 00:19:47.791
We shall drink to the lucky stars
that brought you to my rescue.
00:19:48.750 --> 00:19:50.333
If you insist...
00:19:51.750 --> 00:19:52.875
Come in.
00:19:53.083 --> 00:19:56.125
- After you, sir.
- Only to show you the way.
00:20:18.083 --> 00:20:22.583
Let the Lady know we have company,
and bring something to heal this wound.
00:20:26.041 --> 00:20:27.958
Allow me to help you, Marquis.
00:20:28.125 --> 00:20:31.625
In truth your arrival
was fortunate, Captain!
00:20:35.250 --> 00:20:36.333
Ma'am...
00:20:37.500 --> 00:20:40.458
The master is here, and he is injured!
00:20:41.625 --> 00:20:42.375
Injured?
00:20:58.083 --> 00:21:00.875
Dear Lord, Rodrigo!
What happened?
00:21:01.083 --> 00:21:04.916
It is nothing, but without
this gentleman's help...
00:21:05.500 --> 00:21:07.166
Captain Diego de Acuña.
00:21:07.875 --> 00:21:09.875
Doña Ana Xicoténcatl.
00:21:10.625 --> 00:21:13.458
The heavens have granted me
two mercies in a single night:
00:21:13.625 --> 00:21:18.583
Serving such an illustrious gentleman,
and kissing the hand of a noble lady.
00:21:19.083 --> 00:21:21.333
Please accept my gratitude, captain.
00:21:42.333 --> 00:21:43.583
What have we here?
00:21:45.083 --> 00:21:48.958
It's the killer, Captain,
the one who got away last week.
00:21:50.250 --> 00:21:51.375
One less scoundrel.
00:21:51.958 --> 00:21:54.916
He has paid his due to the devil,
pick him up.
00:22:01.583 --> 00:22:04.416
Now all we need is a good bottle of wine,
00:22:04.791 --> 00:22:07.333
to drink to this fortunate encounter.
00:22:08.541 --> 00:22:10.541
At your service.
00:22:13.541 --> 00:22:15.541
I do not mean to pry, Marquis,
00:22:15.708 --> 00:22:18.208
but what is your relationship
with that beautiful lady?
00:22:18.375 --> 00:22:21.791
Well, you can imagine,
this is her home...
00:22:22.083 --> 00:22:24.291
... and for now it is also mine.
00:22:24.625 --> 00:22:28.583
What about your wedding with Doña Elvira
de Leon, which is the talk of the town?
00:22:29.375 --> 00:22:31.666
Doña Ana is a decorous lady,
00:22:32.083 --> 00:22:35.916
she barely leaves the house
and is unaware of my affairs.
00:22:36.583 --> 00:22:38.083
But why hide them from her?
00:22:38.291 --> 00:22:41.750
We have a son, whom I should
recognize as my own,
00:22:42.250 --> 00:22:46.291
but my family, and even the Viceroy,
will not have it.
00:22:48.666 --> 00:22:50.958
That is not gentlemanly conduct.
00:22:51.166 --> 00:22:52.291
Captain!
00:22:52.500 --> 00:22:55.041
The honor of a lady should not
suffer such an affront.
00:22:55.416 --> 00:22:57.750
Remember that you are under my roof...
00:22:57.916 --> 00:23:00.000
... and you have no right
to judge my actions!
00:23:01.208 --> 00:23:04.625
I'll have you know that I love Doña Ana
and was trying to see her when I met you,
00:23:04.958 --> 00:23:09.625
and was foolish enough
to help fight off your assailants,
00:23:09.958 --> 00:23:13.625
believing that you were a gentleman.
00:23:14.416 --> 00:23:17.208
- How dare you insult me!
- You deserve it!
00:23:22.041 --> 00:23:24.041
En garde, Captain!
00:23:24.541 --> 00:23:26.666
I would rather wait
until your wound has healed.
00:23:27.291 --> 00:23:29.416
No one can say that
I have ever fought an unfair fight.
00:23:29.750 --> 00:23:30.458
En garde!
00:23:31.000 --> 00:23:32.875
If you insist, I am ready!
00:23:34.833 --> 00:23:36.708
Dear Lord, what is happening?
00:23:37.333 --> 00:23:41.083
Nothing... the captain merely
wished to show me...
00:23:41.250 --> 00:23:43.333
... how I was injured.
00:23:43.708 --> 00:23:44.875
I thought that...
00:23:45.625 --> 00:23:47.166
There, on the table.
00:28:46.250 --> 00:28:51.125
And finally, if there is any reason
for you not to wed.
00:28:51.750 --> 00:28:54.541
I ask you to state so clearly,
00:28:55.291 --> 00:28:58.583
and I ask the same of those
attending this wedding.
00:28:59.500 --> 00:29:04.583
Before declaring you man and wife,
I ask once again
00:29:05.250 --> 00:29:09.875
to state freely if you know
of any impediments.
00:29:17.083 --> 00:29:22.291
Doña Elvira de Leon, do you take
Don Rodrigo de Cortés, Marquis del Valle
00:29:22.458 --> 00:29:26.625
as your lawfully wedded husband
00:29:26.791 --> 00:29:31.250
under the terms ordained
by the Holy Roman Catholic Church?
00:29:32.666 --> 00:29:33.958
I do.
00:29:34.833 --> 00:29:38.666
Don Rodrigo de Cortés,
do you take Doña Elvira de Leon
00:29:38.833 --> 00:29:42.875
to be your lawfully wedded wife
00:29:43.458 --> 00:29:47.583
under the terms ordained
by the Holy Roman Catholic Church?
00:29:48.208 --> 00:29:49.208
I do.
00:29:49.500 --> 00:29:51.000
Hold each other's hand.
00:30:36.541 --> 00:30:37.416
Stop!
00:30:47.666 --> 00:30:49.083
Come forward, Doña Ana.
00:30:58.625 --> 00:30:59.250
Ana!
00:31:01.166 --> 00:31:02.666
It is me, Rodrigo.
00:31:08.166 --> 00:31:10.166
Don Rodrigo de Cortés,
00:31:10.500 --> 00:31:14.416
here is your son, and the lady
whose honor you abused.
00:31:20.666 --> 00:31:22.750
You coward!
00:31:24.791 --> 00:31:26.791
At your service.
00:31:28.791 --> 00:31:30.791
Get that woman out of here!
00:31:31.500 --> 00:31:33.000
There's no need for that.
00:31:33.958 --> 00:31:34.916
Let us through!
00:32:32.041 --> 00:32:33.583
IF DON RODRIGO DE CORTÉS...
00:32:34.000 --> 00:32:36.000
...IS NOT A SCOUNDREL
WHO ONLY ABUSES WOMEN
00:32:36.375 --> 00:32:40.125
HE CAN PROVE IT TONIGHT,
IN A MIDNIGHT DUEL
00:32:40.333 --> 00:32:42.458
IN THIS VERY SPOT.
00:32:42.791 --> 00:32:45.125
SIGNED: CAPTAIN DIEGO DE ACUÑA.
00:33:23.500 --> 00:33:26.625
It is me, Don Rodrigo.
Open up!
00:33:29.333 --> 00:33:31.958
Doña Ana has ordered
not to let anyone in.
00:33:34.666 --> 00:33:38.250
This is my house
I order you to open the door!
00:33:53.041 --> 00:33:54.333
What do you want?
00:33:55.500 --> 00:33:57.833
My son!
I want my son!
00:33:59.250 --> 00:34:01.250
You'll never see him again!
00:34:41.750 --> 00:34:43.166
Open the door!
00:34:47.333 --> 00:34:51.041
I'll kill him rather than let
his father take him!
00:34:59.208 --> 00:35:01.208
What are you saying, ma'am?
00:35:02.333 --> 00:35:06.375
That I'd rather see him dead
than hand him over!
00:36:15.458 --> 00:36:17.458
Dear Lord, ma'am!
00:36:19.333 --> 00:36:20.458
Go away!
00:36:24.208 --> 00:36:25.333
Go away!
00:37:06.708 --> 00:37:10.375
Sir, come quickly!
It's Doña Ana!
00:37:11.416 --> 00:37:16.166
Your son!
You want your son, do you?
00:37:21.375 --> 00:37:22.916
Here is his blood, mixed with mine!
00:37:53.125 --> 00:37:54.166
There you are!
00:38:48.791 --> 00:38:51.375
And that is how Doña Ana Xicotencatl died.
00:38:52.125 --> 00:38:54.750
Ever since that day, her tortured soul
00:38:54.916 --> 00:38:58.250
has roamed the streets,
wailing for her son.
00:38:58.958 --> 00:39:00.625
Mystery solved!
00:39:01.083 --> 00:39:03.416
That story is the legend
of the Crying Woman.
00:39:04.041 --> 00:39:05.500
Is that what you're afraid of?
00:39:06.583 --> 00:39:12.333
To the masses it may be just a legend,
but in our family it is a curse.
00:39:13.041 --> 00:39:18.708
You will see that revenge is inexorable,
not only for the firstborn,
00:39:18.916 --> 00:39:21.958
but also for whomever
tries to stand in her way
00:39:22.666 --> 00:39:25.000
- Let me get the other book.
- Don't bother.
00:39:25.541 --> 00:39:26.958
Forget about your concerns.
00:39:27.666 --> 00:39:29.666
I think that you are taking
the past too seriously,
00:39:30.916 --> 00:39:33.250
and the past almost never returns.
00:39:35.125 --> 00:39:38.458
Nevertheless, better safe than sorry.
00:39:45.583 --> 00:39:46.833
Look after Juanito.
00:39:47.916 --> 00:39:49.875
Don't worry, leave that to me.
00:39:51.291 --> 00:39:52.750
See you tomorrow.
00:40:23.083 --> 00:40:25.083
Not in bed yet?
00:40:33.875 --> 00:40:35.166
How's Juanito?
00:40:35.333 --> 00:40:38.083
Fast asleep.
He's had a busy day!
00:42:05.541 --> 00:42:07.583
Where have you been?
00:42:09.208 --> 00:42:13.041
Forgive me, I fell asleep in the garden.
00:42:13.625 --> 00:42:15.625
Have you been drinking again?
00:42:16.250 --> 00:42:17.875
Don Fernando, for Heaven's sake!
00:42:18.083 --> 00:42:20.083
Never mind, off to bed!
00:42:27.250 --> 00:42:31.250
I don't think I'll sleep a wink tonight
00:42:32.541 --> 00:42:35.500
- It's horrible... dreadful!
- What is it?
00:42:41.625 --> 00:42:43.958
This damn rheumatism, sir.
00:43:06.500 --> 00:43:08.500
Sir, would you like a glass of milk?
00:43:09.666 --> 00:43:12.083
No, Nana Goya.
Thank you.
00:43:13.666 --> 00:43:14.833
See you tomorrow.
00:43:16.166 --> 00:43:17.583
See you tomorrow, Sir.
00:43:19.166 --> 00:43:21.166
Turn off the light on your way out.
00:43:39.250 --> 00:43:40.750
You're a busybody!
00:43:40.916 --> 00:43:42.791
And you're a good-for-nothing!
00:43:43.458 --> 00:43:44.916
Good for nothing?
00:43:45.083 --> 00:43:48.291
You wouldn't know how to get by
without me in this house.
00:44:36.916 --> 00:44:38.000
Ricardo ...
00:44:39.125 --> 00:44:41.375
... aren't you coming to bed?
00:44:48.708 --> 00:44:50.875
Yes, I'll finish soon.
Go to sleep.
00:46:09.750 --> 00:46:12.541
What's the matter?
Is the boy alright?
00:46:15.333 --> 00:46:18.875
He's fine.
He just looked restless, so I...
00:46:47.875 --> 00:46:51.875
Ricardo...
What's the matter?
00:46:53.916 --> 00:46:55.791
Nothing, dear. It's alright.
00:48:00.333 --> 00:48:02.333
Ricardo!
What happened?
00:48:03.708 --> 00:48:05.416
Nothing.
Don't go in there!
00:48:06.125 --> 00:48:09.083
Go with Mario and don't leave
Juanito alone for a second.
00:48:10.416 --> 00:48:11.708
Take her away!
00:48:13.208 --> 00:48:16.541
But please tell me...
Did something happen to daddy?
00:48:17.208 --> 00:48:20.208
No, nothing.
Go with Mario!
00:48:25.083 --> 00:48:27.083
Has anything happened, doctor?
00:48:27.250 --> 00:48:29.083
No, nothing.
Take her away!
00:49:12.833 --> 00:49:15.666
Francisco,
call the police immediately.
00:49:17.083 --> 00:49:19.083
The police?
00:50:34.708 --> 00:50:35.875
Ricardo!
00:50:47.625 --> 00:50:49.625
Doctor!
00:50:52.375 --> 00:50:54.375
- Mommy!
- No!
00:50:56.583 --> 00:50:58.041
Ana María!
00:51:02.291 --> 00:51:04.291
They're taking my son!
00:51:44.333 --> 00:51:45.791
My son!
00:51:54.666 --> 00:51:56.666
- My boy!
- Calm down, ma'am!
00:52:10.333 --> 00:52:12.333
Here he is!
00:52:15.208 --> 00:52:17.208
My boy!
00:52:23.958 --> 00:52:25.958
My dearest!
00:52:27.791 --> 00:52:31.083
You see?...
We saved him.
00:52:44.000 --> 00:52:45.541
What's that?
00:52:45.708 --> 00:52:47.541
Are you hurt, doctor?
00:52:47.791 --> 00:52:49.250
It's nothing, Mario
00:52:49.416 --> 00:52:50.541
Can I help you?
00:52:50.708 --> 00:52:52.625
No thanks, that's it.
00:52:59.416 --> 00:53:03.666
Yes sir, only Nana Goya
and I stay on at night.
00:53:04.041 --> 00:53:07.625
We have been in this family's service
since we were born.
00:53:07.791 --> 00:53:09.916
Like our parents and
our grandparents before us.
00:53:19.791 --> 00:53:21.000
What happened, doctor?
00:53:21.333 --> 00:53:22.916
Something very strange
that I'll explain right away.
00:53:23.291 --> 00:53:25.833
But I beg you to watch
this bedroom with great care.
00:53:26.833 --> 00:53:29.500
- Sergeant, stand guard by that door!
- Yes, sir.
00:53:29.666 --> 00:53:30.541
Come along.
00:54:09.583 --> 00:54:13.083
When I tried to hold him, he wounded me
and escaped through that door.
00:54:22.541 --> 00:54:23.750
Open this door.
00:54:28.625 --> 00:54:30.625
Chief! This one's loose.
00:54:38.166 --> 00:54:39.291
A book.
00:54:39.458 --> 00:54:40.500
Allow me.
00:54:48.875 --> 00:54:50.875
I think this holds
the key to this affair.
00:54:51.041 --> 00:54:52.333
Why, doctor?
00:54:53.041 --> 00:54:56.583
Because in a conversation
with Mr. Moncada...
00:54:56.916 --> 00:54:58.958
... shortly before his mysterious death,
00:54:59.125 --> 00:55:01.625
he shared his concerns about
possible misfortunes in the family.
00:55:01.916 --> 00:55:04.916
He read another book in the library
and mentioned the existence of this one,
00:55:05.083 --> 00:55:08.500
as an element to explain
the origin of this vengeance.
00:55:10.458 --> 00:55:11.500
Here it is.
00:55:15.666 --> 00:55:19.916
This memoir refers to mysterious events
that have caused the death...
00:55:20.250 --> 00:55:22.291
... of several members of our family,
00:55:22.500 --> 00:55:24.875
ever since La Malinche cursed
00:55:25.041 --> 00:55:27.208
Hernando de Cortés and his descendants.
00:55:34.875 --> 00:55:36.791
After the Conquest,
00:55:36.958 --> 00:55:39.125
the great services of Doña Marina,
la Malinche, were forgotten
00:55:39.458 --> 00:55:42.125
and the vanquished people,
who blamed her for the defeat,
00:55:42.541 --> 00:55:45.541
focused their hatred on her and her son.
00:55:54.083 --> 00:55:57.041
Then the Conquistador,
fearing for the life of his son,
00:55:57.250 --> 00:55:59.791
born of his romance with La Malinche,
00:56:00.000 --> 00:56:02.041
was forced to take him away from her.
00:57:31.666 --> 00:57:36.083
And the haughty Indian princess,
whom the Spaniards called Doña Marina,
00:57:37.000 --> 00:57:40.041
was humiliated and
driven out of her senses
00:57:40.208 --> 00:57:43.708
and thought that every child
she saw was her son.
00:57:48.291 --> 00:57:49.833
My son...
00:58:27.750 --> 00:58:29.000
My son...
00:58:43.416 --> 00:58:44.875
My son...
00:58:51.875 --> 00:58:53.375
She is Doña Marina.
00:58:59.500 --> 00:59:01.500
Doña Marina...!
00:59:09.208 --> 00:59:10.833
My son...
00:59:15.541 --> 00:59:17.125
My son!
00:59:20.583 --> 00:59:22.583
Set her free.
00:59:25.250 --> 00:59:27.208
Free?
00:59:29.125 --> 00:59:32.500
Your offspring will suffer my revenge!
00:59:47.125 --> 00:59:49.125
Free?
01:00:41.041 --> 01:00:43.875
According to the legend,
her faithful servant...
01:00:44.041 --> 01:00:46.291
... swore over Doña Marina's body
01:00:46.500 --> 01:00:48.041
that the curse would live on
through her.
01:02:28.083 --> 01:02:31.458
And her revenge has been
inexorable since then.
01:02:40.458 --> 01:02:44.000
Chief, behind that door there is
a passageway that leads to a garden.
01:02:44.291 --> 01:02:46.083
Let's go.
01:03:15.333 --> 01:03:17.958
For now, I will take
the necessary precautions.
01:03:18.666 --> 01:03:21.000
You and Martínez, guard that door.
01:03:22.833 --> 01:03:24.541
Don't worry, doctor,
01:03:24.750 --> 01:03:27.666
murderers never commit
two crimes in the same place.
01:03:27.833 --> 01:03:28.791
Let's go.
01:03:58.000 --> 01:03:59.958
Ana María!
01:04:03.875 --> 01:04:05.875
- Help!
- Take that door!
01:04:14.458 --> 01:04:16.458
Antonio, stay there!
01:05:00.291 --> 01:05:01.958
Over here!
01:05:05.708 --> 01:05:08.125
- Let's see.
- Where?
01:05:11.958 --> 01:05:13.583
Where?
There's nothing here!
01:05:17.750 --> 01:05:19.250
There it is!
01:06:39.500 --> 01:06:41.500
My Juanito.
01:07:25.583 --> 01:07:27.083
Nana Goya!
01:07:33.541 --> 01:07:35.333
It was Nana...
01:07:38.083 --> 01:07:41.375
I always felt that
she was not a decent person.
01:07:47.625 --> 01:07:51.291
So you see, doctor, the murderer
was a very real person.
01:08:07.208 --> 01:08:08.958
Who could have imagined...
01:08:09.833 --> 01:08:13.041
... all the way from La Malinche
to Nana Goya.
01:09:03.875 --> 01:09:06.583
THE END
Distributor: Pragda Films
Length: 73 minutes
Date: 1933
Genre: Expository
Language: Spanish
Grade: High School, College, Adult
Color/BW:
Closed Captioning: Available
The is title is available for licensing on the Pragda STREAM site.
Existing customers, please log in to view this film.
New to Docuseek? Register to request a quote.
Related Films
El Santo helps an undercover agent take down a gang of drug smugglers…
The sexual tension between a trio of friends is being punished by the…